Библия. Ветхий Завет. Книга Иова. Глава 32
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих, | 1 И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
|
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога, | 2 Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
|
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова. | 3 и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
|
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его. | 4 Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
|
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его. | 5 И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возъярися гневом своим.
|
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение. | 6 Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
|
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости. | 7 рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
|
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение. | 8 но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
|
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду. | 9 не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
|
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я. | 10 темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
|
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать. | 11 реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
|
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его. | 12 и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
|
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек. | 13 да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
|
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему. | 14 человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
|
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить. | 15 ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
|
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более, | 16 терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
|
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я, | 17 Отвеща же Елиус, глаголя:
|
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня. | 18 паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
|
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам. | 19 чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
|
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу. | 20 возглаголю, да почию, отверз уста:
|
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану, | 21 человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
|
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой. | 22 не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изъядят.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42