Библия. Новый Завет. Евангелие от Иоанна. Глава 17
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя, | 1 Сия́ глаго́ла Иису́с и возведе́ о́чи Свои́ на не́бо и рече́: О́тче, прии́де час: просла́ви Сы́на Твоего́, да и Сын Твой просла́вит Тя:
|
2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. | 2 я́коже дал еси́ Ему́ власть вся́кия пло́ти, да вся́ко, е́же дал еси́ Ему́, даст им живо́т ве́чный:
|
3 Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. | 3 се же есть живо́т ве́чный, да зна́ют Тебе́ еди́наго и́стиннаго Бо́га, и Его́же посла́л еси́ Иису́с Христа́.
|
4 Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. | 4 Аз просла́вих Тя на земли́, де́ло соверши́х, е́же дал еси́ Мне да сотворю́:
|
5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. | 5 и ны́не просла́ви Мя Ты, О́тче, у Тебе́ Самого́ сла́вою, ю́же име́х у Тебе́ пре́жде мир не бысть.
|
6 Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. | 6 Яви́х и́мя Твое́ челове́ком, и́хже дал еси́ Мне от ми́ра: Твои́ бе́ша, и Мне их дал еси́, и сло́во Твое́ сохрани́ша:
|
7 Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, | 7 ны́не разуме́ша, я́ко вся, ели́ка дал еси́ Мне, от Тебе́ суть:
|
8 ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. | 8 я́ко глаго́лы, и́хже дал еси́ Мне, дах им, и ти́и прия́ша и разуме́ша вои́стинну, я́ко от Тебе́ изыдо́х, и ве́роваша, я́ко Ты Мя посла́л еси́.
|
9 Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. | 9 Аз о сих молю́: не о (всем) ми́ре молю́, но о тех, и́хже дал еси́ Мне, я́ко Твои́ суть:
|
10 И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. | 10 и Моя́ вся Твоя́ суть, и Твоя́ Моя́: и просла́вихся в них:
|
11 Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. | 11 и ктому́ несмь в ми́ре, и си́и в ми́ре суть, и Аз к тебе́ гряду́. Отче́ Святы́й, соблюди́ их во и́мя Твое́, и́хже дал еси́ Мне, да бу́дут еди́но, я́коже (и) Мы.
|
12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. | 12 Егда́ бех с ни́ми в ми́ре, Аз соблюда́х их во и́мя Твое́: и́хже дал еси́ Мне, сохрани́х, и никто́же от них поги́бе, то́кмо сын поги́бельный, да сбу́дется Писа́ние:
|
13 Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. | 13 ны́не же к Тебе́ гряду́, и сия́ глаго́лю в ми́ре, да и́мут ра́дость Мою́ испо́лнену в себе́.
|
14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. | 14 Аз дах им сло́во Твое́, и мир возненави́де их, я́ко не суть от ми́ра, я́коже (и) Аз от ми́ра несмь:
|
15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. | 15 не молю́, да во́змеши их от ми́ра, но да соблюде́ши их от неприя́зни:
|
16 Они не от мира, как и Я не от мира. | 16 от ми́ра не суть, я́коже (и) Аз от ми́ра несмь:
|
17 Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. | 17 святи́ их во и́стину Твою́: сло́во Твое́ и́стина есть.
|
18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. | 18 Я́коже Мене́ посла́л еси́ в мир, и Аз посла́х их в мир,
|
19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. | 19 и за них Аз свящу́ Себе́, да и ти́и бу́дут свяще́ни во и́стину.
|
20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, | 20 Не о сих же молю́ то́кмо, но и о ве́рующих словесе́ их ра́ди в Мя,
|
21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, - да уверует мир, что Ты послал Меня. | 21 да вси́ еди́но бу́дут: я́коже Ты, О́тче, во Мне, и Аз в Тебе́, да и ти́и в Нас еди́но бу́дут: да (и) мир ве́ру и́мет, я́ко Ты Мя посла́л еси́:
|
22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. | 22 и Аз сла́ву, ю́же дал еси́ Мне, дах им: да бу́дут еди́но, я́коже Мы еди́но есма́:
|
23 Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. | 23 Аз в них, и Ты во Мне: да бу́дут соверше́ни во еди́но, и да разуме́ет мир, я́ко Ты Мя посла́л еси́ и возлюби́л еси́ их, я́коже Мене́ возлюби́л еси́.
|
24 Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. | 24 О́тче, и́хже дал еси́ Мне, хощу́, да иде́же есмь Аз, и ти́и бу́дут со Мно́ю, да ви́дят сла́ву Мою́, ю́же дал еси́ Мне, я́ко возлюби́л Мя еси́ пре́жде сложе́ния ми́ра.
|
25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. | 25 О́тче пра́ведный, и мир Тебе́ не позна́, Аз же Тя позна́х, и си́и позна́ша, я́ко Ты Мя посла́л еси́:
|
26 И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них. | 26 и сказа́х им и́мя Твое́, и скажу́, да любы́, е́юже Мя еси́ возлюби́л, в них бу́дет, и Аз в них.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21