Библия. Новый Завет. Евангелие от Иоанна. Глава 9
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1 И, проходя, увидел человека, слепого от рождения. | 1 И мимоиды́й ви́де челове́ка сле́па от рождества́.
|
2 Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым? | 2 И вопроси́ша Его́ ученицы́ Его́, глаго́люще: Равви́, кто согреши́, сей ли, или́ роди́теля его́, я́ко слеп роди́ся;
|
3 Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии. | 3 Отвеща́ Иису́с: ни сей согреши́, ни роди́теля его́, но да явя́тся дела́ Бо́жия на нем:
|
4 Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать. | 4 Мне подоба́ет де́лати дела́ Посла́вшаго Мя, до́ндеже день есть: прии́дет нощь, егда́ никто́же мо́жет де́лати:
|
5 Доколе Я в мире, Я свет миру. | 5 егда́ в ми́ре Есмь, свет Есмь миру́.
|
6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому, | 6 Сия́ рек, плю́ну на зе́млю, и сотвори́ бре́ние от плюнове́ния, и пома́за о́чи бре́нием слепо́му,
|
7 и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим. | 7 и рече́ ему́: иди́, умы́йся в купе́ли Силоа́мсте, е́же сказа́ется по́слан. И́де у́бо и умы́ся, и прии́де ви́дя.
|
8 Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни? | 8 Сосе́ди же и и́же бя́ху ви́дели его́ пре́жде, я́ко слеп бе, глаго́лаху: не сей ли есть седя́й и прося́й;
|
9 Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я. | 9 О́вии глаго́лаху, я́ко сей есть: ини́и же (глаго́лаху), я́ко подо́бен ему́ есть. Он (же) глаго́лаше, я́ко аз есмь.
|
10 Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза? | 10 Глаго́лаху же ему́: ка́ко ти отверзо́стеся о́чи;
|
11 Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел. | 11 Отвеща́ он и рече́: Челове́к нарица́емый Иису́с бре́ние сотвори́ и пома́за о́чи мои́ и рече́ ми: иди́ в купе́ль Силоа́млю и умы́йся. Шед же и умы́вся, прозре́х.
|
12 Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю. | 12 Ре́ша у́бо ему́: кто Той есть; Глаго́ла: не вем.
|
13 Повели сего бывшего слепца к фарисеям. | 13 Ведо́ша (же) его́ к фарисе́ом, и́же бе иногда́ слеп.
|
14 А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи. | 14 Бе же суббо́та, егда́ сотвори́ бре́ние Иису́с и отве́рзе ему́ о́чи.
|
15 Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу. | 15 Па́ки же вопроша́ху его́ и фарисе́е, ка́ко прозре́. Он же рече́ им: бре́ние положи́ мне на о́чи, и умы́хся, и ви́жу.
|
16 Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря. | 16 Глаго́лаху у́бо от фарисе́й не́цыи: несть Cей от Бо́га Челове́к, я́ко суббо́ту не храни́т. О́вии глаго́лаху: ка́ко мо́жет челове́к гре́шен сицева́ зна́мения твори́ти; И ра́спря бе в них.
|
17 Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк. | 17 Глаго́лаху (у́бо) слепцу́ па́ки: ты что глаго́леши о Нем, я́ко отве́рзе о́чи твои́; Он же рече́, я́ко проро́к есть.
|
18 Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего | 18 Не я́ша у́бо ве́ры Иуде́е о нем, я́ко слеп бе и прозре́, до́ндеже возгласи́ша роди́теля того́ прозре́вшаго
|
19 и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит? | 19 и вопроси́ша я, глаго́люще: сей ли есть сын ва́ю, его́же вы глаго́лете, я́ко слеп роди́ся; ка́ко у́бо ны́не ви́дит;
|
20 Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым, | 20 Отвеща́ста (же) им роди́теля его́ и ре́ста: ве́мы, я́ко сей есть сын на́ю и я́ко слеп роди́ся:
|
21 а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет. | 21 ка́ко же ны́не ви́дит, не ве́мы, или́ кто отве́рзе ему́ о́чи, мы не ве́мы: сам во́зраст и́мать, самого́ вопроси́те, сам о себе́ да глаго́лет.
|
22 Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги. | 22 Сия́ реко́ста роди́теля его́, я́ко боя́стася жидо́в: уже́ бо бя́ху сложи́лися жи́дове, да, а́ще кто Его́ испове́сть Христа́, отлуче́н от со́нмища бу́дет:
|
23 Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите. | 23 сего́ ра́ди роди́теля его́ реко́ста, я́ко во́зраст и́мать, самого́ вопроси́те.
|
24 Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник. | 24 Возгласи́ша же втори́цею челове́ка, и́же бе слеп, и ре́ша ему́: даждь сла́ву Бо́гу: мы ве́мы, я́ко Челове́к Сей гре́шен есть.
|
25 Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу. | 25 Отвеща́ у́бо он и рече́: аще́ гре́шен Есть, не вем: еди́но вем, я́ко слеп бех, ны́не же ви́жу.
|
26 Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи? | 26 Ре́ша же ему́ па́ки: что сотвори́ тебе́; ка́ко отве́рзе о́чи твои́;
|
27 Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками? | 27 Отвеща́ им: реко́х вам уже́, и не слы́шасте: что па́ки хо́щете слы́шати; еда́ и вы ученицы́ Его́ хо́щете бы́ти;
|
28 Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики. | 28 Они́ же укори́ша его́ и ре́ша (ему́): ты учени́к еси́ Того́: мы же Моисе́овы есмы́ ученицы́:
|
29 Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он. | 29 мы ве́мы, я́ко Моисе́ови глаго́ла Бог, Сего́ же не ве́мы, отку́ду есть.
|
30 Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи. | 30 Отвеща́ челове́к и рече́ им: о Сем бо ди́вно есть, я́ко вы не ве́сте, отку́ду Есть, и отве́рзе о́чи мои́:
|
31 Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает. | 31 ве́мы же, я́ко гре́шники Бог не послу́шает, но а́ще кто Богочте́ц есть и во́лю Его́ твори́т, того́ послу́шает:
|
32 От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному. | 32 от ве́ка несть слы́шано, я́ко кто отве́рзе о́чи сле́пу рожде́ну:
|
33 Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего. | 33 а́ще не бы был Сей от Бо́га, не могл бы твори́ти ничесо́же.
|
34 Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон. | 34 Отвеща́ша и ре́ша ему́: во гресе́х ты роди́лся еси́ весь, и ты ли ны учи́ши; И изгна́ша его́ вон.
|
35 Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия? | 35 Услы́ша Иису́с, я́ко изгна́ша его́ вон, и обре́т его́, рече́ ему́: ты ве́руеши ли в Сы́на Бо́жия;
|
36 Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него? | 36 Отвеща́ он и рече́: и Кто есть, Го́споди, да ве́рую в Него́;
|
37 Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою. | 37 Рече́ же ему́ Иису́с: и ви́дел еси́ Его́, и глаго́ляй с тобо́ю Той есть.
|
38 Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему. | 38 Он же рече́: ве́рую, Го́споди. И поклони́ся Ему́.
|
39 И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы. | 39 И рече́ Иису́с: на суд Аз в мир сей приидо́х, да неви́дящии ви́дят, и ви́дящии сле́пи бу́дут.
|
40 Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы? | 40 И слы́шаша от фарисе́й сия́ су́щии с Ним и ре́ша Ему́: еда́ и мы сле́пи есмы́;
|
41 Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас. | 41 Рече́ им Иису́с: а́ще бы́сте сле́пи бы́ли, не бы́сте име́ли греха́: ны́не же глаго́лете, я́ко ви́дим, грех у́бо ваш пребыва́ет.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21