Библия. Новый Завет. Евангелие от Иоанна. Глава 7
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1 После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его. | 1 И хожда́ше Иису́с по сих в Галиле́и: не хотя́ше бо во Иуде́и ходи́ти, я́ко иска́ху Его́ Иуде́е уби́ти.
|
2 Приближался праздник Иудейский - поставление кущей. | 2 Бе же близ пра́здник Иуде́йский, потче́ние се́ни.
|
3 Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь. | 3 Ре́ша у́бо к Нему́ бра́тия Его́: прейди́ отсю́ду, и иди́ во Иуде́ю, да и ученицы́ Твои́ ви́дят дела́ Твоя́, я́же твори́ши:
|
4 Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру. | 4 никто́же бо в та́йне твори́т что, и и́щет сам я́ве бы́ти: а́ще сия́ твори́ши, яви́ Себе́ ми́рови.
|
5 Ибо и братья Его не веровали в Него. | 5 Ни бра́тия бо Его́ ве́роваху в Него́.
|
6 На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время. | 6 Глаго́ла у́бо им Иису́с: вре́мя Мое́ не у прии́де: вре́мя же ва́ше всегда́ гото́во есть:
|
7 Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы. | 7 не мо́жет мир ненави́дети вас, Мене́ же ненави́дит, я́ко Аз свиде́телствую о нем, я́ко дела́ его́ зла суть:
|
8 Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось. | 8 вы взы́дите в пра́здник сей, Аз не взы́ду в пра́здник сей, я́ко вре́мя Мое́ не у испо́лнися.
|
9 Сие сказав им, остался в Галилее. | 9 Сия́ рек им, оста́ в Галиле́и.
|
10 Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно. | 10 Егда́ же взыдо́ша бра́тия Его́ в пра́здник, тогда́ и Сам взы́де, не я́ве, но я́ко тай.
|
11 Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он? | 11 Жи́дове же иска́ху Его́ в пра́здник и глаго́лаху: где есть Он;
|
12 И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ. | 12 И ро́пот мног бе о Нем в наро́дех: о́вии глаго́лаху, я́ко благ есть: ини́и же глаго́лаху: ни, но льсти́т наро́ды.
|
13 Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев. | 13 Никто́же у́бо я́ве глаго́лаше о Нем, стра́ха ра́ди Иуде́йскаго.
|
14 Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил. | 14 А́бие же в преполове́ние пра́здника взы́де Иису́с во це́рковь и уча́ше.
|
15 И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись? | 15 И дивля́хуся Иуде́е, глаго́люще: ка́ко Сей кни́ги весть не учи́вся;
|
16 Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение - не Мое, но Пославшего Меня; | 16 Отвеща́ (у́бо) им Иису́с и рече́: Мое́ уче́ние несть Мое́, но Посла́вшаго Мя:
|
17 кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю. | 17 а́ще кто хо́щет во́лю Его́ тво́рити, разуме́ет о уче́нии, ко́е от Бо́га есть, или́ Аз от Себе́ глаго́лю:
|
18 Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем. | 18 глаго́ляй от себе́ сла́вы своея́ и́щет: а ищя́й сла́вы Посла́вшаго Его́, Сей и́стинен есть, и несть непра́вды в Нем.
|
19 Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня? | 19 Не Моисе́й ли даде́ вам зако́н; и никто́же от вас твори́т зако́на. Что Мене́ и́щете уби́ти;
|
20 Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя? | 20 Отвеща́ наро́д и рече́: бе́са ли и́маши; кто Тебе́ и́щет уби́ти;
|
21 Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь. | 21 Отвеща́ Иису́с и рече́ им: еди́но де́ло сотвори́х, и вси́ дивите́ся:
|
22 Моисей дал вам обрезание [хотя оно не от Моисея, но от отцов], и в субботу вы обрезываете человека. | 22 сего́ ра́ди Моисе́й даде́ вам обре́зание, не я́ко от Моисе́а есть, но от оте́ц: и в суббо́ту обре́заете челове́ка:
|
23 Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, - на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу? | 23 а́ще обре́зание прие́млет челове́к в суббо́ту, да не разори́тся зако́н Моисе́ов, на Мя ли гне́ваетеся, я́ко всего́ челове́ка здра́ва сотвори́х в суббо́ту;
|
24 Не судите по наружности, но судите судом праведным. | 24 не суди́те на лица́, но пра́ведный суд суди́те.
|
25 Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить? | 25 Глаго́лаху у́бо не́цыи от Иерусали́млян: не Сей ли есть, Его́же и́щут уби́ти;
|
26 Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос? | 26 и се, не обину́яся глаго́лет, и ничесо́же Ему́ не глаго́лют: еда́ ка́ко разуме́ша кня́зи, я́ко Сей есть Христо́с;
|
27 Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он. | 27 но Сего́ ве́мы, отку́ду есть: Христо́с же егда́ прии́дет, никто́же весть, отку́ду бу́дет.
|
28 Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете. | 28 Воззва́ у́бо в це́ркви учя́ Иису́с и глаго́ля: и Мене́ ве́сте, и ве́сте, отку́ду Есмь: и о Себе́ не приидо́х, но есть и́стинен Посла́вый Мя, Его́же вы не ве́сте:
|
29 Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня. | 29 Аз вем Его́, я́ко от Него́ есмь, и Той Мя посла́.
|
30 И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его. | 30 Иска́ху у́бо, да и́мут Его́: и никто́же возложи́ Нань руки́, я́ко не у бе прише́л час Его́.
|
31 Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил? | 31 Мно́зи же от наро́да ве́роваша в Него́ и глаго́лаху, я́ко Христо́с, егда́ прии́дет, еда́ бо́лша зна́мения сотвори́т, я́же Сей твори́т;
|
32 Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей - схватить Его. | 32 Слы́шаша фарисе́е наро́д ро́пщущь о Нем сия́, и посла́ша фарисе́е и архиере́е слуги́, да и́мут Его́.
|
33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня; | 33 Рече́ у́бо Иису́с: еще́ ма́ло вре́мя с ва́ми есмь, и иду́ к Посла́вшему Мя:
|
34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти. | 34 взы́щете Мене́ и не обря́щете: и иде́же есмь Аз, вы не мо́жете приити́.
|
35 При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов? | 35 Ре́ша же Иуде́е к себе́: ка́мо Сей хо́щет ити́, я́ко мы не обря́щем Его́; еда́ в разсе́яние Е́ллинское хо́щет ити́ и учи́ти Е́ллины;
|
36 Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти? | 36 что есть сие́ сло́во, е́же рече́: взы́щете Мене́ и не обря́щете: и иде́же есмь Аз, вы не мо́жете приити́;
|
37 В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей. | 37 В после́дний же день вели́кий пра́здника стоя́ше Иису́с и зва́ше, глаго́ля: а́ще кто жа́ждет, да прии́дет ко Мне и пие́т:
|
38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой. | 38 ве́руяй в Мя, я́коже рече́ Писа́ние, ре́ки от чре́ва его́ истеку́т воды́ жи́вы.
|
39 Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен. | 39 Сие́ же рече́ о Ду́се, Его́же хотя́ху приима́ти ве́рующии во и́мя Его́: не у бо бе Дух Святы́й, я́ко Иису́с не у бе просла́влен.
|
40 Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк. | 40 Мно́зи же от наро́да слы́шавше сло́во, глаго́лаху: Сей есть вои́стинну проро́к.
|
41 Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет? | 41 Друзи́и глаго́лаху: Сей есть Христо́с. О́вии же глаго́лаху: еда́ от Галиле́и Христо́с прихо́дит;
|
42 Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид? | 42 не Писа́ние ли рече́, я́ко от се́мене Дави́дова и от Вифлее́мския ве́си, иде́же бе Дави́д, Христо́с прии́дет;
|
43 Итак произошла о Нем распря в народе. | 43 Ра́спря у́бо бысть в наро́де Его́ ра́ди.
|
44 Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук. | 44 Не́цыи же от них хотя́ху я́ти Его́: но никто́же возложи́ Нань ру́це.
|
45 Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его? | 45 Приидо́ша же слуги́ ко архиере́ом и фарисе́ом: и ре́ша им ти́и: почто́ не приведо́сте Его́;
|
46 Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек. | 46 Отвеща́ша слуги́: николи́же та́ко есть глаго́лал челове́к, я́ко Сей Челове́к.
|
47 Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились? | 47 Отвеща́ша у́бо им фарисе́е: еда́ и вы прельще́ни бы́сте;
|
48 Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев? | 48 еда́ кто от князь ве́рова в Онь, или́ от фарисе́й;
|
49 Но этот народ невежда в законе, проклят он. | 49 но наро́д сей, и́же не весть зако́на, про́кляти суть.
|
50 Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им: | 50 Глаго́ла Никоди́м к ним, и́же прише́дый к Нему́ но́щию, еди́н сый от них:
|
51 судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает? | 51 еда́ зако́н наш су́дит челове́ку, а́ще не слы́шит от него́ пре́жде и разуме́ет, что твори́т;
|
52 На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк. | 52 Отвеща́ша и реко́ша ему́: еда́ и ты от Галиле́и еси́; испыта́й и виждь, я́ко проро́к от Галиле́и не прихо́дит.
|
53 И разошлись все по домам. | 53 И и́де ки́йждо в дом свой.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21