Библия. Новый Завет. Евангелие от Иоанна. Глава 8
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1 Иисус же пошел на гору Елеонскую. | 1 Иису́с же и́де в го́ру Елео́нску:
|
2 А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их. | 2 зау́тра же па́ки прии́де в це́рковь, и вси лю́дие идя́ху к Нему́: и сед уча́ше их.
|
3 Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди, | 3 Приведо́ша же кни́жницы и фарисе́е к Нему́ жену́ в прелюбодея́нии я́ту, и поста́вивше ю посреде́,
|
4 сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; | 4 глаго́лаша Ему́: Учи́телю, сия́ жена́ я́та есть ны́не в прелюбодея́нии:
|
5 а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? | 5 в зако́не же нам Моисе́й повеле́ таковы́я ка́мением побива́ти: Ты же что глаго́леши;
|
6 Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. | 6 Сие́ же ре́ша искуша́юще Его́, да бы́ша име́ли что глаго́лати Нань. Иису́с же до́лу прекло́нься, пе́рстом писа́ше на земли́, не слага́я (им).
|
7 Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень. | 7 Я́коже прилежа́ху вопроша́юще Его́, воскло́нься рече́ к ним: и́же есть без греха́ в вас, пре́жде ве́рзи ка́мень на ню.
|
8 И опять, наклонившись низко, писал на земле. | 8 И па́ки до́лу прекло́нься, писа́ше на земли́.
|
9 Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди. | 9 Они́ же слы́шавше и сове́стию облича́еми, исхожда́ху еди́н по еди́ному, наче́нше от ста́рец до после́дних: и оста́ еди́н Иису́с, и жена́ посреде́ су́щи.
|
10 Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? | 10 Воскло́нься же Иису́с и ни еди́наго ви́дев, то́чию жену́, рече́ ей: же́но, где суть, и́же важда́ху на тя; ни ки́йже ли тебе́ осуди́;
|
11 Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши. | 11 Она́ же рече́: никто́же, Го́споди. Рече́ же ей Иису́с: ни Аз тебе́ осужда́ю: иди́ и (отсе́ле) ктому́ не согреша́й.
|
12 Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни. | 12 Па́ки же им Иису́с рече́ глаго́ля: Аз есмь свет ми́ру: ходя́й по Мне не и́мать ходи́ти во тме, но и́мать свет живо́тный.
|
13 Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно. | 13 Ре́ша у́бо Ему́ фарисе́е: Ты о Себе́ Сам свиде́телствуеши: свиде́телство Твое́ несть и́стинно.
|
14 Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду. | 14 Отвеща́ Иису́с и рече́ им: а́ще Аз свиде́телствую о Себе́, и́стинно есть свиде́телство Мое́, я́ко вем, отку́ду приидо́х и ка́мо иду́: вы же не ве́сте, отку́ду прихожду́ и ка́мо гряду́:
|
15 Вы судите по плоти; Я не сужу никого. | 15 вы по пло́ти су́дите, Аз не сужду́ ни кому́же:
|
16 А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. | 16 и а́ще сужду́ Аз, суд Мой и́стинен есть, я́ко еди́н несмь, но Аз и посла́вый Мя Оте́ц:
|
17 А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно. | 17 и в зако́не же ва́шем пи́сано есть, я́ко двою́ челове́ку свиде́телство и́стинно есть:
|
18 Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. | 18 Аз есмь свиде́телствуяй о Мне Саме́м, и свиде́телствует о Мне посла́вый Мя Оте́ц.
|
19 Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. | 19 Глаго́лаху же Ему́: где есть Оте́ц Твой; Отвеща́ Иису́с: ни Мене́ ве́сте, ни Отца́ Моего́: а́ще Мя бы́сте ве́дали, и Отца́ Моего́ ве́дали бы́сте.
|
20 Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его. | 20 Сия́ глаго́лы глаго́ла Иису́с в газофилаки́и, учя́ в це́ркви: и никто́же ят Его́, я́ко не у бе прише́л час Его́.
|
21 Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете придти. | 21 Рече́ же им па́ки Иису́с: Аз иду́, и взы́щете Мене́, и во гресе́ ва́шем у́мрете: а́може Аз иду́, вы не мо́жете приити́.
|
22 Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: "куда Я иду, вы не можете придти"? | 22 Глаго́лаху у́бо Иуде́е: еда́ Ся Сам убие́т, я́ко глаго́лет: а́може Аз иду́, вы не мо́жете приити́;
|
23 Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира. | 23 И рече́ им: вы от ни́жних есте́, Аз от вы́шних есмь: вы от ми́ра сего есте́, Аз несмь от ми́ра сего́:
|
24 Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших. | 24 рех у́бо вам, я́ко у́мрете во гресе́х ва́ших: а́ще бо не и́мете ве́ры, я́ко Аз есмь, у́мрете во гресе́х ва́ших.
|
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам. | 25 Глаго́лаху у́бо Ему́: Ты кто еси́; И рече́ им Иису́с: Нача́ток, я́ко и глаго́лю вам:
|
26 Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру. | 26 мно́га и́мам о вас глаго́лати и суди́ти: но Посла́вый Мя и́стинен есть, и Аз, я́же слы́шах от Него́, сия́ глаго́лю в ми́ре.
|
27 Не поняли, что Он говорил им об Отце. | 27 Не разуме́ша (у́бо), я́ко Отца́ им глаго́лаше.
|
28 Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю. | 28 Рече́ же им Иису́с: егда́ вознесе́те Сы́на Челове́ческаго, то́гда уразуме́ете, я́ко Аз есмь, и о Себе́ ничесо́же творю́, но, яко́же научи́ Мя Оте́ц Мой, сия́ глаго́лю:
|
29 Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно. | 29 и посла́вый Мя со Мно́ю есть: не оста́ви Мене́ еди́наго Оте́ц, я́ко Аз уго́дная Ему́ всегда́ творю́.
|
30 Когда Он говорил это, многие уверовали в Него. | 30 Сия́ Ему́ глаго́лющу, мно́зи ве́роваша в Него́.
|
31 Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики, | 31 Глаго́лаше у́бо Иису́с к ве́ровавшым Ему́ Иуде́ом: а́ще вы пребу́дете во словеси́ Мое́м, вои́стинну ученицы́ Мои́ бу́дете
|
32 и познаете истину, и истина сделает вас свободными. | 32 и уразуме́ете и́стину, и и́стина свободи́т вы.
|
33 Ему отвечали: мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными? | 33 Отвеща́ша (и ре́ша) Ему́: се́мя Авраа́мле есмы́ и ни кому́же рабо́тахом николи́же: ка́ко Ты глаго́леши, я́ко свобо́дни бу́дете;
|
34 Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха. | 34 Отвеща́ им Иису́с: ами́нь, ами́нь глаго́лю вам, я́ко всяк творя́й грех раб есть греха́:
|
35 Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно. | 35 раб же не пребыва́ет в дому́ во век: сын пребыва́ет во век:
|
36 Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете. | 36 а́ще у́бо Сын вы свободи́т, вои́стинну свобо́дни бу́дете:
|
37 Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас. | 37 вем, я́ко се́мя Авраа́мле есте́: но и́щете Мене́ уби́ти, я́ко сло́во Мое́ не вмеща́ется в вы:
|
38 Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего. | 38 Аз, е́же ви́дех у Отца́ Моего́, глаго́лю: и вы у́бо, е́же ви́десте у отца́ ва́шего, творите́.
|
39 Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы. | 39 Отвеща́ша и ре́ша Ему́: оте́ц наш Авраа́м есть. Глаго́ла им Иису́с: а́ще ча́да Авраа́мля бы́сте бы́ли, дела́ Авраа́мля бы́сте твори́ли:
|
40 А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал. | 40 ны́не же и́щете Мене́ уби́ти, Челове́ка, и́же и́стину вам глаго́лах, ю́же слы́шах от Бо́га: сего́ Авраа́м несть сотвори́л:
|
41 Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога. | 41 вы творите́ дела́ отца́ ва́шего. Реша́ же Ему́: мы от любодея́ния не́смы рожде́ни: еди́наго Отца́ и́мамы, Бо́га.
|
42 Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня. | 42 Рече́ же им Иису́с: а́ще Бог Оте́ц ваш (бы) был, люби́ли бы́сте (у́бо) Мене́: Аз бо от Бо́га изыдо́х и приидо́х: не о Себе́ бо приидо́х, но Той Мя посла́:
|
43 Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего. | 43 почто́ бесе́ды Моея́ не разуме́ете; я́ко не мо́жете слы́шати словесе́ Моего́:
|
44 Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи. | 44 вы отца́ (ва́шего) диа́вола есте́, и по́хоти отца́ ва́шего хо́щете твори́ти: он человекоуби́йца бе искони́ и во и́стине не стои́т, я́ко несть и́стины в нем: егда́ глаго́лет лжу, от свои́х глаго́лет, я́ко ложь есть и оте́ц лжи:
|
45 А как Я истину говорю, то не верите Мне. | 45 Аз же зане́ и́стину глаго́лю, не ве́руете Мне:
|
46 Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне? | 46 кто от вас облича́ет Мя о гресе́; а́ще ли и́стину глаго́лю, почто́ вы не ве́руете Мне;
|
47 Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога. | 47 и́же есть от Бо́га, глаго́лов Бо́жиих послу́шает: сего́ ра́ди вы не послу́шаете, я́ко от Бо́га не́сте.
|
48 На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? | 48 Отвеща́ша у́бо Иуде́е и ре́ша Ему́: не до́бре ли мы глаго́лем, я́ко Самаряни́н еси́ Ты и бе́са и́маши;
|
49 Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня. | 49 Отвеща́ Иису́с: Аз бе́са не и́мам, но чту Отца́ Моего́, и вы не чте́те Мене́:
|
50 Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий. | 50 Аз же не ищу́ сла́вы Моея́: есть Ищя́ и Судя́:
|
51 Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. | 51 ами́нь, ами́нь глаго́лю вам: а́ще кто сло́во Мое́ соблюде́т, сме́рти не и́мать ви́дети во ве́ки.
|
52 Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек. | 52 Ре́ша у́бо Ему́ жи́дове: ны́не разуме́хом, я́ко бе́са и́маши: Авраа́м у́мре и проро́цы, и Ты глаго́леши: а́ще кто сло́во Мое́ соблюде́т, сме́рти не и́мать вкуси́ти во ве́ки:
|
53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь? | 53 еда́ Ты бо́лий еси́ отца́ на́шего Авраа́ма, и́же у́мре; и проро́цы умро́ша: кого́ Себе́ Сам Ты твори́ши;
|
54 Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш. | 54 Отвеща́ Иису́с: а́ще Аз сла́влюся Сам, сла́ва Моя́ ничесо́же есть: есть Оте́ц Мой сла́вяй Мя, Его́же вы глаго́лете, я́ко Бог ваш есть:
|
55 И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его. | 55 и не позна́сте Его́, Аз же вем Его́: и а́ще реку́, я́ко не вем Его́, бу́ду подо́бен вам ложь: но вем Его́ и сло́во Его́ соблюда́ю:
|
56 Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался. | 56 Авраа́м оте́ц ваш рад бы был, дабы́ ви́дел день Мой: и ви́де и возра́довася.
|
57 На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, - и Ты видел Авраама? | 57 Ре́ша у́бо Иуде́е к Нему́: пяти́десят лет не у и́маши, и Авраа́ма ли еси́ ви́дел;
|
58 Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. | 58 Рече́ (же) им Иису́с: ами́нь, ами́нь глаго́лю вам: пре́жде да́же Авраа́м не бысть, Аз есмь.
|
59 Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее. | 59 Взя́ша у́бо ка́мение, да ве́ргут Нань: Иису́с же скры́ся и изы́де из це́ркве, проше́д посреде́ их: и мимохожда́ше та́ко.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21