Библия. Новый Завет. Евангелие от Матфея. Глава 2
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: | 1 Иисусу же рождшуся в Вифлееме Иудейстем во дни Ирода царя, се, волсви от восток приидоша во Иерусалим, глаголюще:
|
2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. | 2 где есть рождейся Царь Иудейский; видехом бо звезду Его на востоце и приидохом поклонитися Ему.
|
3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. | 3 Слышав же Ирод царь смутися, и весь Иерусалим с ним.
|
4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу? | 4 И собрав вся первосвященники и книжники людския, вопрошаше от них: где Христос раждается;
|
5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: | 5 Они же рекоша ему: в Вифлееме Иудейстем, тако бо писано есть пророком:
|
6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля. | 6 и ты, Вифлееме, земле Иудова, ни чимже менши еси во владыках Иудовых: из тебе бо изыдет Вождь, Иже упасет люди Моя Израиля.
|
7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды | 7 Тогда Ирод тай призва волхвы, и испытоваше от них время явльшияся звезды,
|
8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему. | 8 и послав их в Вифлеем, рече: шедше испытайте известно о Отрочати: егда же обрящете, возвестите ми, яко да и аз шед поклонюся Ему.
|
9 Они, выслушав царя, пошли. [И] се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. | 9 Они же послушавше царя, идоша. И се, звезда, юже видеша на востоце, идяше пред ними, дондеже пришедши ста верху, идеже бе Отроча.
|
10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, | 10 Видевше же звезду, возрадовашася радостию велиею зело,
|
11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. | 11 и пришедше в храмину, видеша Отроча с Мариею Материю Его, и падше поклонишася Ему: и отверзше сокровища своя, принесоша Ему дары, злато и ливан и смирну.
|
12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою. | 12 И весть приемше во сне не возвратитися ко Ироду, иным путем отъидоша во страну свою.
|
13 Когда же они отошли, - се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его. | 13 Отшедшым же им, се, Ангел Господень во сне явися Иосифу, глаголя: востав поими Отроча и Матерь Его, и бежи во Египет, и буди тамо, дондеже реку ти: хощет бо Ирод искати Отрочате, да погубит Е.
|
14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет, | 14 Он же востав, поят Отроча и Матерь Его нощию, и отиде во Египет,
|
15 и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего. | 15 и бе тамо до умертвия Иродова: да сбудется реченное от Господа пророком, глаголющим: от Египта воззвах Сына Моего.
|
16 Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов. | 16 Тогда Ирод видев, яко поруган бысть от волхвов, разгневася зело и послав изби вся дети сущыя в Вифлееме и во всех пределех его, от двою лету и нижайше, по времени, еже известно испыта от волхвов.
|
17 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: | 17 Тогда сбыстся реченное Иеремием пророком, глаголющим:
|
18 глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет. | 18 глас в Раме слышан бысть, плачь и рыдание и вопль мног: Рахиль плачущися чад своих, и не хотяше утешитися, яко не суть.
|
19 По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте | 19 Умершу же Ироду, се, Ангел Господень во сне явися Иосифу во Египте,
|
20 и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца. | 20 глаголя: востав поими Отроча и Матерь Его и иди в землю Израилеву, изомроша бо ищущии души Отрочате.
|
21 Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву. | 21 Он же востав, поят Отроча и Матерь Его и прииде в землю Израилеву.
|
22 Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские | 22 Слышав же, яко Архелай царствует во Иудеи вместо Ирода отца своего, убояся тамо ити: весть же приемь во сне, отиде в пределы Галилейския
|
23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется. | 23 и пришед вселися во граде нарицаемем Назарет: яко да сбудется реченное пророки, яко Назорей наречется.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28