Библия. Ветхий Завет. Книга пророка Исаии. Глава 42
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1 Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; | 1 Иаков отрок мой, восприиму и: израиль избранный мой, прият его душа моя, дах дух мой нань, суд языком возвестит:
|
2 не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах; | 2 не возопиет ниже ослабит, ниже услышится вне глас его:
|
3 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине; | 3 трости сокрушены не сотрет и льна курящася не угасит, но во истину изнесет суд:
|
4 не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова [1]. | 4 возсияет и не потухнет, дондеже положит на земли суд, и на имя его языцы уповати имут.
|
5 Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней. | 5 Тако глаголет Господь Бог, сотворивый небо и водрузивый е, утверждей землю и яже на ней, и даяй дыхание людем, иже на ней, и дух ходящым на ней:
|
6 Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников, | 6 аз Господь Бог призвах тя в правде, и удержу за руку твою и укреплю тя: и дах тя в завет рода израилева, во свет языков,
|
7 чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме - из темницы. | 7 отверсти очи слепых, извести от уз связанныя и из дому темницы и седящыя во тме.
|
8 Я Господь, это - Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам. | 8 Аз Господь Бог, сие мое есть имя, славы моея иному не дам, ниже добродетелей моих истуканным.
|
9 Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам. | 9 Иже из начала, се, приидоша, и новая, яже аз возвещу, и прежде неже возвестити, явишася вам.
|
10 Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них. | 10 Воспойте Господеви песнь нову: началство его, прославите имя его от конец земли, сходящии в море и плавающии по нему, острови и живущии на них.
|
11 Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор. | 11 Возвеселися, пустыне, и веси ея, придвория, и живущии в кидаре: возвеселятся живущии на камени, от края гор возопиют,
|
12 Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах. | 12 дадят Богу славу, добродетели его во островех возвестят.
|
13 Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих. | 13 Господь Бог сил изыдет и сокрушит рать, воздвигнет рвение и возопиет на враги своя со крепостию.
|
14 Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать всё; | 14 Молчах, еда и всегда умолчу и потерплю? Терпех яко раждающая, истреблю и изсушу вкупе,
|
15 опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера; | 15 опустошу горы и холмы, и всяку траву их изсушу, и положу реки во островы, и луги изсушу:
|
16 и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути - прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их. | 16 и наведу слепыя на путь, егоже не видеша, и по стезям, ихже не знаша, ходити сотворю им: сотворю им тму во свет и стропотная в правая: сия глаголы сотворю, и не оставлю их.
|
17 Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: "вы наши боги". | 17 Тии же возвратишася вспять: посрамитеся стыдением, уповающии на изваянная, глаголющии слиянным: вы есте бози наши.
|
18 Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть. | 18 Глусии, услышите, и слепии, прозрите видети.
|
19 Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа? | 19 И кто слеп, разве раби мои? и глуси, разве владеющии ими? и ослепоша раби Божии.
|
20 Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал. | 20 Видесте многажды, и не сохранисте: отверсты ушы (имуще), и не слышасте.
|
21 Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон. | 21 Господь Бог восхоте, да оправдится и возвеличит хвалу.
|
22 Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: "отдай назад!" | 22 И видех, и быша людие расхищени и разграблени: пругло бо в ложах везде, и в домех вкупе, идеже скрыша я, быша в плен: и не бысть изимаяй разграбления и не бе глаголющаго: отдаждь.
|
23 Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего? | 23 Кто в вас, иже внушит сия? и услышит во грядущая.
|
24 Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его. | 24 Кто даде на разграбление иакова, и израиля пленяющым его? не Бог ли, емуже согрешиша и не восхотеша в путех его ходити, ни слушати закона его?
|
25 И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем. | 25 И наведе на ня гнев ярости своея, и укрепися на ня рать, и палящии их окрест, и не уведеша кийждо их, ниже положиша на уме.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
[1] По переводу 70-ти: на имя Его будут уповать народы. - Прим. ред.