Библия. Ветхий Завет. Третья книга Ездры. Глава 13
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 И было после семи дней, я видел ночью сон: | 1 И бысть по днех седми, и видех сон нощию:
|
2 вот, поднялся ветер с моря, чтобы возмутить все волны его. | 2 и се, от моря ветр воставаше, да возмутит вся волны его.
|
3 Я смотрел, и вот, вышел крепкий муж с воинством небесным, и куда он ни обращал лице свое, чтобы взглянуть, все трепетало, что виднелось под ним; | 3 И видех, и се, возмогаше той человек с тысящьми небесными, и аможе лице свое обращаше, да воззрит, трепетаху вся, яже под ним видяхуся,
|
4 и куда ни выходил голос из уст его, загорались все, которые слышали голос его, подобно тому, как тает воск, когда почувствует огонь. | 4 и аможе исхождаше глас от уст его, возжизахуся вси, иже слышаху глас его, якоже покоится земля, егда услышит огнь.
|
5 И после этого видел я: вот, собралось множество людей, которым не было числа, от четырех ветров небесных, чтобы преодолеть этого мужа, который поднялся с моря. | 5 И видех по сем, и се, собирашеся множество людий, ихже не бе числа, от четырех ветр небесных, да победят человека, иже изыде от моря.
|
6 Видел я, и вот, он изваял себе большую гору и взлетел на нее. | 6 И видех, и се, сам себе извая гору велику и возлете на ню:
|
7 Я старался увидеть ту страну или место, откуда изваяна была эта гора, но не мог. | 7 аз же исках видети страну или место, откуду изваяна бысть гора, и не могох.
|
8 После сего видел я, что все, которые собрались победить его, очень испугались и однако же осмелились воевать. | 8 И по сем видех, и се, вси, иже собрани суть на него, да поборют его, бояхуся зело, обаче дерзаху ратовати.
|
9 Он же, когда увидел устремление идущего множества, не поднял руки своей, ни копья не держал и никакого оружия воинского; | 9 И се, егда увиде стремление множества грядущаго, не воздвиже руки своея, ни оружия держаше и ни котораго орудия браннаго, токмо якоже видех:
|
10 но только, как я видел, он испускал из уст своих как бы дуновение огня и из губ своих - как бы дыхание пламени и с языка своего пускал искры и бури, и все это смешалось вместе: и дуновение огня и дыхание пламени и сильная буря. | 10 понеже испусти из уст своих аки дохновение огня, и от устен его яко дух пламене, и от языка своего испускаше искры и бури, и соединена суть вся вкупе сия, дохновение огня и дух пламене и множество бури:
|
11 И стремительно напал он на это множество, которое приготовилось сразиться, и сжег всех, так что ничего не видно было из бесчисленного множества, кроме праха, и только был запах от дыма; увидел я это, и устрашился. | 11 и нападе на множество во устремлении, еже уготовано бысть ополчатися, и пожже всех (и искорени), яко абие ничтоже видено бяше от безчисленна множества, разве токмо прах и дыма воня. И видех и устрашихся.
|
12 После сего я видел того мужа сходящим с горы и призывающим к себе другое множество, мирное. | 12 И по сих видех того человека сходящаго с горы и зовуща к себе множество иное мирное:
|
13 И многие приступали к нему, иные с лицами веселыми, а иные с печальными, иные были связаны, иных приносили, - и я изнемог от великого страха, пробудился и сказал: | 13 и приступаху к нему лица человеков многих, некиих радующихся и некиих скорбящих, нецыи же привязани, нецыи приводяще от тех, иже приношахуся. И изнемогох от множества страха, и возбудихся и рекох:
|
14 Ты от начала показал рабу Твоему чудеса сии и судил меня достойным, чтобы принять молитву мою; | 14 ты от начала показал еси рабу твоему чудеса сия, и достойна мя имел еси, да приимеши молитву мою:
|
15 покажи же мне и значение сна сего, | 15 и ныне покажи мне еще толкование сна сего,
|
16 потому что, как я понимаю разумом моим, горе тем, которые оставлены будут до тех дней, а еще более горе тем, которые не оставлены. | 16 якоже бо мню в чувстве моем, горе иже оставлени будут во дни тыя, и наипаче горе сим, иже не суть оставлени,
|
17 Ибо те, которые не оставлены, были печальны. | 17 иже бо не суть оставлени, скорбни бяху:
|
18 Теперь я понимаю, что то, что отложено на последние дни, встретит их, но и тех, которые оставлены. | 18 разумею ныне, яже суть отложена на последния дни, и усрящут их, но и тех, иже оставлени суть:
|
19 Поэтому они пришли в большие опасности и большие затруднения, как показывают эти сны. | 19 сего бо ради приидоша в беды великия и в нужды многия, якоже показуют сония сия:
|
20 Но легче находящемуся в опасности потерпеть это, нежели перейти подобно облаку из мира сего и не видеть того, что будет в последние времена. Он отвечал мне и сказал: | 20 обаче легчае есть бедствующему приити на сие, неже прейти яко облаку от века и ныне видети, яже случатся в последняя времена. И отвеша ко мне и рече:
|
21 И значение видения Я скажу тебе, и о чем ты говорил, открою тебе. | 21 и видения толкование реку тебе, и о нихже глаголал еси, отверзу ти.
|
22 Так как ты говорил о тех, которые оставлены, то вот объяснение: | 22 Понеже о сих рекл еси, иже оставлени суть, сие есть толкование:
|
23 кто выдержит опасность в то время, тот сохранил себя, а которые впадут в опасность, это те, которые имеют дела и веру во Всемогущего. | 23 иже отимет беду в то время, той сохранися: иже в беду впадоша, сии суть, иже имеют дела и веру к крепчайшему:
|
24 Итак знай, что те, которые оставлены, блаженнее умерших. | 24 веждь убо, яко болши ублажени суть иже оставлени, паче тех, иже мертви суть.
|
25 Вот объяснение видения: так как ты видел мужа, восходящего из средины моря, | 25 Сия толкования видению: яко видел еси мужа восходяща от сердца морскаго,
|
26 это тот, которого Всевышний хранит многие времена, который самим собою избавит творение своё и управит тех, которые оставлены. | 26 той есть, егоже хранит вышний многа времена, иже самим собою избавит сотворение свое и той разсмотрит, иже оставлени суть.
|
27 А что ты видел исходивший из уст его как бы ветер, огонь и бурю, | 27 А яко видел еси от уст его исходити аки дух и огнь и бурю,
|
28 и что он не держал ни копья и никакого воинского оружия, но устремление его поразило множество, которое пришло, чтобы победить его, то вот объяснение: | 28 и яко не держаше меча и ни орудия браннаго, порази бо стремление его множество, еже прииде ратовати его, сие есть толкование:
|
29 вот, наступают дни, когда Всевышний начнет избавлять тех, которые на земле, | 29 се, дние грядут, егда начнет вышний избавляти сих, иже на земли суть,
|
30 и приведет в изумление живущих на земле. | 30 и приидет ужас ума на тех, иже обитают на земли,
|
31 И будут предпринимать войны одни против других, город против города, одно место против другого, народ против народа, царство против царства. | 31 и инии иных помыслят воевати, град на град и место на место, и язык на язык и царство на царство:
|
32 Когда это будет и явятся знамения, которые Я показал тебе прежде, тогда откроется Сын Мой, Которого ты видел, как мужа восходящего. | 32 и будет, егда будут сия, и случатся знамения, яже прежде показах ти, и тогда открыется сын мой, егоже видел еси яко мужа восходяща:
|
33 И когда все народы услышат глас Его, каждый оставит войну в своей собственной стране, которую они имеют между собою. | 33 и будет, егда услышат вси языцы глас его, и оставит един кийждо во стране своей брань свою, юже имут друг на друга,
|
34 И соберется в одно собрание множество бесчисленное, как бы желая идти и победить Его. | 34 и соберется во едино собрание множество безчисленно, яко хотяще приити и ополчитися на него:
|
35 Он же станет на верху горы Сиона. | 35 той же станет на верху горы сиона:
|
36 И Сион придет и покажется всем приготовленный и устроенный, как ты видел гору, изваянную без рук. | 36 сион же приидет и явится всем уготован и создан, якоже видел еси гору изваяну без рук:
|
37 Сын же Мой обличит нечестия, изобретенные этими народами, которые своими злыми помышлениями приблизили бурю и мучения, которыми они начнут мучиться, | 37 той же сын мой обличит, яже изобретоша языцы, нечестия их та, яже к бури приближишася ради лукавых помышлений их и мучений, имиже начнут мучитися,
|
38 и которые подобны огню; и Он истребит их без труда законом, который подобен огню. | 38 яже подобна суть пламени: и погубит их без трудности, по закону, иже огню подобен есть.
|
39 А что ты видел, что Он собирал к себе другое, мирное общество: | 39 А яко видел еси его собирающаго к себе иное множество мирное:
|
40 это десять колен, которые отведены были пленными из земли своей во дни царя Осии, которого отвел в плен Салманассар, царь Ассирийский, и перевел их за реку, и переведены были в землю иную. | 40 сии суть десять колен, иже пленени быша от земли своея во дни осии царя, егоже плени салманасар царь ассирийский и преведе их за реку, и преведени суть в землю иную,
|
41 Они же положили в совете своем, чтобы оставить множество язычников и отправиться в дальнюю страну, где никогда не обитал род человеческий, | 41 тии же себе даша совет той, да оставят множество языков, и дабы прошли в дальную страну, идеже никогда обиташе род человеческий,
|
42 чтобы там соблюдать законы свои, которых они не соблюдали в стране своей. | 42 или тамо хранити законная своя, ихже не храняху во стране своей:
|
43 Тесными входами подошли они к реке Евфрату; | 43 входами же тесными реки евфрата внидоша:
|
44 ибо Всевышний сотворил тогда для них чудеса и остановил жилы реки, доколе они проходили; | 44 сотворил бо им тогда вышний знамения и уставил жилы речныя, дондеже пройдут:
|
45 ибо через эту страну шли они долго, полтора года; эта страна называется Арсареф. | 45 оною бо страною бяше путь мног, путьствовати лето едино и пол, ибо страна та зовется арсареф:
|
46 Там жили они до последнего времени. И ныне, когда они начнут приходить, | 46 тогда обиташа тамо даже до последняго времене: и ныне паки егда начнут приходити,
|
47 Всевышний снова остановит жилы реки, чтобы они могли пройти; поэтому ты видел множество мирное. | 47 паки вышний уставит жилы речныя, да возмогут пройти: сих ради видел еси множество с миром:
|
48 Но которые оставлены от народа твоего, это те, которые находятся внутри пределов Моих. | 48 но и иже оставлени суть от людий твоих, сии суть, иже обрящутся внутрь предел моих:
|
49 Ибо, когда начнет Он истреблять множество собравшихся вместе народов, Он защитит народ Свой, который останется. | 49 будет убо, егда начнет погубляти множество тех, иже собрани суть языцы, защитит их, иже премогоша людий,
|
50 И тогда покажет им множество чудес. | 50 и тогда покажет им велие множество чудес.
|
51 Я сказал: Владыко Господи! Объясни мне это, для чего видел я мужа, восходящего из средины моря? | 51 И рекох аз: владыко Господи, сие ми покажи, чесо ради видех мужа восходяща от сердца морскаго? И рече мне:
|
52 И Он сказал мне: как не можешь ты исследовать и познать того, что во глубине моря, так никто не может на земле видеть Сына Моего, ни тех, которые с Ним, разве только во время дня Его. | 52 якоже не можеши сия испытати, или знати, яже суть во глубине морстей, тако не может кийждо видети на земли сына моего, или тех, иже с ним суть, токмо во время дне.
|
53 Вот истолкование сна, который ты видел и которым ты один здесь просвещен. | 53 Сие есть толкование сония, еже видел еси и егоже ради просвещен еси зде един:
|
54 Ты оставил дела твои и упражнялся в законе Моем, и взыскал его, | 54 оставил бо еси твой и окрест моего упражднялся еси закона и искал еси:
|
55 ибо жизнь твою ты устроил в мудрости и рассудительность назвал твоею матерью. | 55 житие бо твое устроил еси в премудрости и чувство твое назвал еси материю:
|
56 Поэтому Я показал тебе воздаяния у Всевышнего; после трех дней Я покажу тебе другое и открою тебе важное и чудное. | 56 и того ради показах тебе мзды у вышняго: будет бо по инех триех днех, иная к тебе возглаголю и изявлю тебе тяжкая и дивная.
|
57 Тогда я пошел и вышел в поле, много славя и благодаря Всевышнего за чудеса, которые Он совершал по временам, | 57 И идох и приидох на поле, много славя и хваля вышняго о дивных, яже по времени творяше,
|
58 и что Он управляет настоящим и тем, что произойдет во времена, - и там я сидел три дня. | 58 и яко управляет сие, и яже суть во временех сотворена: и седох ту три дни.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16