Библия. Ветхий Завет. Третья книга Ездры. Глава 10
Свернуть | Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 Но когда сын мой вошел в брачный чертог свой, он упал, и умер. | 1 И бысть, егда вниде сын мой в чертог свой, паде и умре: |
2 И опрокинули все мы светильники, и все сограждане мои поднялись утешать меня, и я почила до ночи другого дня. | 2 и превратихом вся светлая, и восташа вси граждане мои во утешение мое, и почих даже до другаго дне до нощи: |
3 Когда же все перестали утешать меня, чтобы оставить меня в покое, я, встав ночью, побежала и пришла, как видишь, на это поле. | 3 и бысть, егда вси почиваху, да мя утешат, да покоюся: и востах нощию, и бежах, и приидох, якоже видиши, на сие поле, |
4 И думаю уже не возвращаться в город, но оставаться здесь, ни есть, ни пить, но непрестанно плакать и поститься, доколе не умру. | 4 и помышляю уже не возвратитися во град, но зде пребывати, и не ясти, ниже пити, но безпрестани рыдати и поститися дондеже умру. |
5 Оставив размышления, которыми занимался, я с гневом отвечал ей и сказал: | 5 И оставих словеса, в нихже бех, и отвещах с яростию к ней и рекох: |
6 о, безумнейшая из всех жен! не видишь ли скорби нашей и приключившегося нам, - | 6 буя паче всех жен, не видиши ли плача нашего и яже нам случишася? |
7 что Сион, мать наша, печалится безмерно, крайне унижена, и плачет горько? | 7 яко сион мати наша всякою скорбию скорбит и смирением смирена есть и плачет вельми: |
8 И теперь, когда все мы скорбим и печалимся, потому что все опечалены, будешь ли ты печалиться об одном сыне твоем? | 8 и ныне понеже вси рыдаем и скорбни есмы, яко вси прискорбни есмы, ты же скорбиши о единем сыне: |
9 Спроси землю, и она скажет тебе, что ей-то должно оплакивать падение столь многих рождающихся на ней; | 9 вопроси бо земли, и речет тебе, яко сия есть, ейже подобает рыдати падения толиких на ней раждающихся: |
10 ибо все рожденные из нее от начала и другие, которые имеют произойти, едва не все погибают, и толикое множество их предаются истреблению. | 10 и от нея от начала вси рождени, инии же приидут, и се, едва не вси в погибель отходят, и истребление бывает множеству их: |
11 Итак кто должен более печалиться, как не та, которая потеряла толикое множество, а не ты, скорбящая об одном? | 11 и кто убо имать рыдати паче сея, яже толь велие множество погубила, нежели ты, яже о единем болезнуеши? |
12 Если ты скажешь мне: "плач мой не подобен плачу земли, ибо я лишилась плода чрева моего, который я носила с печалью и родила с болезнью; | 12 аще же речеши мне: яко несть плачь мой подобен земли, понеже плод чрева моего погубих, егоже в печалех породих и с болезнию родих, |
13 а земля - по свойству земли; на ней настоящее множество как отходит, так и приходит": | 13 земля же по пути земли, отиде же в ней множество настоящее, якоже случися: |
14 и я скажу тебе, что как ты с трудом родила, так и земля дает плод свой человеку, который от начала возделывает ее. | 14 и аз тебе реку: якоже ты с трудом родила еси, тако и земля дает плод свой человеку от начала ему, иже сотворил ю: |
15 Посему воздержись теперь от скорби твоей и мужественно переноси случившуюся тебе потерю. | 15 ныне убо воздержи сама у себе болезнь твою и крепко носи яже тебе случишася падения: |
16 Ибо если ты признаешь праведным определение Божие, то в свое время получишь сына, и между женами будешь прославлена. | 16 аще бо оправдиши предел Божий и совет его, приимеши во время и в таковых похвалишися: |
17 Итак возвратись в город к мужу твоему. | 17 вниди убо во град к мужу твоему. |
18 Но она сказала: не сделаю так, не возвращусь в город, но здесь умру. | 18 И рече ко мне: не сотворю, ни вниду во град, но зде умру. |
19 Продолжая говорить с нею, я сказал: | 19 И приложих еще глаголати к ней и рекох: |
20 не делай этого, но послушай совета моего. Ибо сколько бед Сиону? Утешься ради скорби Иерусалима. | 20 не твори сего словесе, но соизволи совету моему: колико бо падение сиону? утешися ради болезни Иерусалима: |
21 Ибо ты видишь, что святилище наше опустошено, алтарь наш ниспровергнут, храм наш разрушен, | 21 видиши бо, яко освящение наше опусте, и олтарь наш сотрен есть, и церковь наша разорена есть, |
22 псалтирь наш уничижен, песни умолкли, радость наша исчезла, свет светильника нашего угас, ковчег завета нашего расхищен, Святое наше осквернено, и имя, которое наречено на нас, едва не поругано, дети наши потерпели позор, священники наши избиты, левиты наши отведены в плен, девицы наши осквернены, жены наши потерпели насилие, праведники наши увлечены, отроки наши погибли, юноши наши в рабстве, крепкие наши изнемогли; | 22 и псалтир наш смирен есть, и песнь умолче, и радость наша разрушена есть, и свет светилника нашего угашен есть, и кивот завета нашего расхищен есть, и святая наша осквернена суть, и имя, еже воззвано есть над нами, едва не осквернено есть, и чада наша укорение претерпеша, и священницы наши сожжени суть, и левити наши в пленение отидоша, и девицы наша осквернены суть, и жены наша насилие пострадаша, и праведнии наши восхищени суть, и отроцы наши изгибнуша, и юноши наши служиша, и крепцыи наши изнемогоша: |
23 и что всего тяжелее, знамя Сиона лишено славы своей, потому что предано в руки ненавидящих нас. | 23 а сие всех паче знамение сиону, яко испаде от славы своея, ибо и предан есть в руки ненавидящих ны: |
24 Посему оставь великую печаль твою, и отложи множество скорбей, чтобы помиловал тебя Крепкий, и Всевышний даровал тебе успокоение и облегчение трудов. | 24 ты убо оттряси твою печаль многую и отложи от себе множество болезней, да тя помилует крепкий, и покой сотворит тебе вышний, упокоение трудов. |
25 При сих словах моих к ней, внезапно просияло лице и взор ее, и вот, вид сделался блистающим, так что я, устрашенный ею, помышлял, что бы это было. | 25 И бысть егда глаголах к ней, лице ея возсия внезапу и зрак, блисташе видение ея, яко бых ужасен зело от нея и помышлях, что есть сие. |
26 И вот, она внезапно испустила столь громкий и столь страшный звук голоса, что от сего звука жены поколебалась земля. | 26 И се, внезапу испусти шум гласа великий, страха полный, яко поколебатися земли от шума жены. |
27 И я видел, и вот, жена более не являлась мне, но созидался город, и место его обозначалось на обширных основаниях, и я устрашенный громко воскликнул и сказал: | 27 И видех, и се, ктому жена не являшеся мне, но град созидашеся, и место показовашеся от оснований великих: и устрашихся и возопих гласом великимъ |
28 где Ангел Уриил, который вначале приходил ко мне? ибо он привел меня в такое исступление ума, в котором цель моего стремления исчезла, и молитва моя обратилась в поношение. | 28 и рекох: где есть уриил ангел, иже от начала прииде ко мне? понеже той мя сотвори приити во множестве ужаса ума сего, и бысть конец мой в растление, и молитва моя в поношение. |
29 Когда я говорил это, он пришел ко мне; | 29 И егда бых глаголющь аз сия, се, прииде ко мне и виде мя: |
30 и увидел меня, и вот, я лежал, как мертвый и в бессознательном состоянии; он взял меня за правую руку, укрепил меня и, поставив на ноги, сказал мне: | 30 и се, бых лежащь яко мертв, и разум мой отчужден бысть: и удержа десницу мою, и укрепи мя, и постави мя на нозе мои, и рече ми: |
31 что с тобою? отчего смущены разум твой и чувства сердца твоего? отчего смущаешься? | 31 что тебе есть? и вскую смущен есть разум твой и чувства сердца твоего? и вскую смущаешися? И рекох: яко оставил мя еси, |
32 Оттого, отвечал я ему, что ты оставил меня, и я, поступая по словам твоим, вышел на поле, и вот увидел и еще вижу то, о чем не могу рассказать. | 32 и аз убо сотворих по словесем твоим, и изыдох на поле, и се, видех и вижду, яко не могу провещати. |
33 А он сказал мне: стой мужественно, и я объясню тебе. | 33 И рече ко мне: стани яко муж, и возвещу ти. И рекох: |
34 Говори мне, господин мой, сказал я, только не оставляй меня, чтобы я не умер напрасно; | 34 глаголи, господи мой, ты ко мне и не остави мя, яко да не всуе умру, |
35 ибо я видел, чего не знал, и слышал, чего не знаю. | 35 яко видех, яже не ведях, и слышу, яже не вем: или чувство мое лжет, и душа моя мечтание видит? |
36 Чувство ли мое обманывает меня, или душа моя грезит во сне? | 36 ныне убо молю тя, да скажеши рабу твоему о ужасе сем. |
37 Посему прошу тебя объяснить мне, рабу твоему, это исступление ума моего. Отвечая мне, сказал он: | 37 И отвеща ко мне и рече: |
38 внимай мне, и я научу тебя, и изъясню тебе то, что устрашило тебя: ибо Всевышний откроет тебе многие тайны. | 38 слыши мя, и научу тя, и реку тебе о коих боишися, яко вышний откры тебе тайны многи, |
39 Он видит правый путь твой, что ты непрестанно скорбишь о народе твоем и сильно печалишься о Сионе. | 39 виде прав путь твой, яко безпрестани скорбиши о людех твоих и зело рыдаеши сиона ради. |
40 Таково значение видения, которое пред сим явилось тебе: | 40 Сей убо разум видения, еже тебе явися мало прежде: |
41 жена, которую ты видел плачущею и старался утешать, | 41 юже видел еси рыдающую, начал еси утешати ю, |
42 которая потом сделалась невидима, но явился тебе город созидаемый, | 42 ныне же уже лица женска не видиши, но явися тебе град созидаемый, |
43 и которая тебе рассказала о смерти сына своего, вот что значит: | 43 и яко возвещаше тебе о падении сына своего, сие есть решение: |
44 жена, которую ты видел, это Сион. А что сказала тебе та, которую ты видел, как город только что созидаемый, | 44 сия жена, юже видел еси, сия есть сион: и понеже рече тебе, юже и ныне узриши яко град создан, |
45 что она тридцать лет была неплодна, этим указывается на то, что в продолжение тридцати лет в Сионе еще не была приносима жертва. | 45 и яко рече тебе, яко безплодна бяше лет тридесять: сиречь, за еже бяху лет тридесять, егда не бысть в нем еще жертва приношена: |
46 По истечении тридцати лет неплодная родила сына: это было тогда, когда Соломон создал город и принес жертвы. | 46 и бысть по летех тридесятих, созда соломон град и принесе приношения тогда, егда роди неплоды сына. |
47 А что она сказала тебе, что с трудом воспитала его, это было обитание в Иерусалиме. | 47 А еже рече тебе, яко воспита его с трудом, сие бяше обитание во Иерусалиме. |
48 А что сын ее, как она сказала тебе, входя в чертог свой, упал и умер, это было падение Иерусалима. | 48 А еже рече тебе, яко сын мой грядый в свой чертог мертв бысть, и случися ему падение, то бяше, еже сотворено есть падение Иерусалиму. |
49 И вот, ты видел подобие ее, и как она скорбела о сыне, старался утешать ее в случившемся: то надлежало открыть тебе о сем. | 49 И се, видел еси подобие ея, и яко сына рыдаше, начал еси утешати ю. И о сих, яже случишася, сия подобаше тебе открыти. |
50 Ныне же Всевышний, видя, что ты скорбишь душею и всем сердцем болезнуешь о нем, показал тебе светлость славы его и красоту его. | 50 И ныне видит вышний, яко душею прискорбен еси и яко всем сердцем терпиши о нем, яви тебе светлость славы его и красоту лепоты его. |
51 Для сего-то я повелел тебе жить в поле, где нет дома. | 51 Сего бо ради рекох тебе, да живеши в поли, идеже несть дом создан. |
52 Я знал, что Всевышний покажет тебе это; | 52 Ведях бо аз, яко вышний начинаше тебе показовати сия: |
53 для того и повелел, чтобы ты пришел на поле, где не положено основания здания. | 53 сего ради рекох тебе, да приидеши на ниву, идеже несть основания зданию: |
54 Ибо не могло дело человеческого созидания существовать там, где начинал показываться город Всевышнего. | 54 ниже бо можаше дело здания человеческаго содержатися на месте, идеже начинаше вышняго град показоватися. |
55 Итак не бойся, и да не страшится сердце твое, но войди и посмотри на светлость и великолепие созидания, сколько могут видеть глаза твои. | 55 Ты убо не бойся, ниже да устрашится сердце твое, но вниди и виждь светлость и величество созидания, колико возможно есть тебе видением очес (видети). |
56 После того услышишь, сколько могут слышать уши твои. | 56 И по сих услышиши, колико приемлет слышание ушес твоих слышати. |
57 Ты блаженнее многих и призван к Всевышнему, как немногие. | 57 Ты бо блажен еси паче многих и зван еси пред вышняго яко не мнози. |
58 На завтрашнюю ночь оставайся здесь, | 58 В нощи же, яже заутра будет, пребуди зде, |
59 и Всевышний покажет тебе видение величайших дел, которые Он сотворит для обитателей земли в последние дни. | 59 и покажет тебе вышний оная видения вышших, яже сотворит вышний обитающим на земли в последния дни. |
60 И спал я в ту ночь и в следующую, как он повелел мне. | 60 И спах ту нощь и другую, якоже рече мне. |
Свернуть | Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод