Библия. Ветхий Завет. Третья книга Ездры. Глава 4
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 Тогда отвечал мне посланный ко мне Ангел, которому имя Уриил, | 1 Тогда отвеща ко мне ангел, иже послан бе ко мне, емуже имя уриил,
|
2 и сказал: сердце твое слишком далеко зашло в этом веке, что ты помышляешь постигнуть путь Всевышнего. | 2 и рече ми: во ужасе изступи сердце твое в веце сем, понеже хощеши постигнути пути вышняго. Аз же отвешах:
|
3 Я отвечал: так, господин мой. Он же сказал мне: три пути послан я показать тебе и три подобия предложить тебе. | 3 тако есть, господи мой. Он же ко мне рече сице: три пути послан есмь показати тебе и три подобия предложити пред тобою:
|
4 Если ты одно из них объяснишь мне, то и я покажу тебе путь, который желаешь ты видеть, и научу тебя, откуда произошло сердце лукавое. | 4 от нихже егда ми едино изявиши, и аз ти покажу путь, егоже желаеши видети, и научу тя, откуду есть сердце лукаво.
|
5 Тогда я сказал: говори, господин мой. Он же сказал мне: иди и взвесь тяжесть огня, или измерь мне дуновение ветра, или возврати мне день, который уже прошел. | 5 И рекох: возвести, господи мой. И рече ко мне: иди и извеси ми огня тягость, или измери дыхание ветра, или возврати вспять день, иже мимоиде.
|
6 Какой человек, отвечал я, может сделать то, чего ты требуешь от меня? | 6 Аз же отвешах и рекох: кто от человек может сотворити, о нихже мя вопрошаеши?
|
7 А он сказал мне: если бы я спросил тебя, сколько обиталищ в сердце морском, или сколько источников в самом основании бездны, или сколько жил над твердью, или какие пределы у рая, | 7 Он же рече ко мне: аще бых вопросил тя, глаголя: коль много жилищ есть в сердцы морстем, или коль много источников в начале бездны, или коль много жил есть над твердию небесною, или кии суть пределы райстии?
|
8 ты, может быть, сказал бы мне: "в бездну я не сходил, и в ад также, и на небо никогда не восходил". | 8 негли отвещал бы ми еси: в бездну не снидох, ни во ад еще, ниже на небеса когда взыдох:
|
9 Теперь же я спросил тебя только об огне, ветре и дне, который ты пережил, и о том, без чего ты быть не можешь, и на это ты не отвечал мне. | 9 ныне же о сем не вопросих тя, точию о огни и о ветре и о дни, в оньже еси пребывал, и без сих вещей быти не можеши: и ты о сих ничтоже ми отвещал еси.
|
10 И сказал мне: ты и того, что твое и с тобою от юности, не можешь познать; | 10 И рече ми: ты сих, яже твоя суть и с тобою возрастоша, познати не можеши:
|
11 как же сосуд твой мог бы вместить в себе путь Всевышнего и в этом уже заметно растленном веке понять растление, которое очевидно в глазах моих? | 11 и како сосуд твой возможет вместити пути вышняго, и уже миру отвне растленну сущу, уразумети расление явное пред лицем моим?
|
12 На это сказал я: лучше было бы нам вовсе не быть, нежели жить в нечестиях и страдать, не зная, почему. | 12 И рекох к нему: лучше нам дабы есмы не были, нежели еще живущим жити в нечестиих и претерпевати и не ведати, коея ради вещи.
|
13 Он же в ответ сказал мне: вот, я отправился в полевой лес, и застал дерева держащими совет. | 13 Он же отвеща ми и рече: шед идох в дубраву древес польных, идеже древа совет сотвориша
|
14 Они говорили: "придите, и пойдем и объявим войну морю, чтобы оно отступило перед нами, и мы там возрастим для себя другие леса". | 14 глаголюще: приидите и идем и двигнем брань на море, да уступит нам, и да сотворим себе иныя дубравы:
|
15 Подобным образом и волны морские имели совещание: "придите", говорили они, "поднимемся и завоюем леса полевые, чтобы и там приобрести для себя другое место". | 15 такожде и волны морския совет сотвориша глаголющя: пойдем и двигнем брань на лесы польныя, да победивша их восприимем себе тамо иное место:
|
16 Но замысел леса оказался тщетным, ибо пришел огонь и сжег его. | 16 и бысть умышление дубравы праздно, понеже прииде огнь и пожже ю,
|
17 Подобным образом кончился и замысел волн морских, ибо стал песок, и воспрепятствовал им. | 17 такожде и умышление волн морских, понеже ста песок и удержа их:
|
18 Если бы ты был судьею их, кого бы ты стал оправдывать или кого обвинять? | 18 и егда бы еси был судия их, коего бы еси от сих оправдал, или коего винна сотворил?
|
19 Подлинно, отвечал я, замыслы их были суетны, ибо земля дана лесу, дано место и морю, чтобы носить свои волны. | 19 Отвещах аз и рех: воистинну в совет суетен вдашася, понеже земля дана есть лесом, и морю место, еже носити волны своя.
|
20 Он же в ответ сказал мне: справедливо рассудил ты; почему же ты не судил таким же образом себя самого? | 20 Он же рече ко мне: право разсудил еси: чесо же ради себе не судиши?
|
21 Ибо как земля дана лесу, а море волнам его, так обитающие на земле могут разуметь только то, что на земле; а обитающие на небесах могут разуметь, что на высоте небес. | 21 понеже якоже земля дубравам дана есть и море волнам своим (дано есть): тако иже обитают на земли, токмо вещи наземныя разумети могут, а сущии на небесех, яже на высоте небес.
|
22 И отвечал я, и сказал: молю Тебя, Господи, да дастся мне смысл разумения. | 22 И овешах и рекох: молютися, господи, да мне дастся ум разумения,
|
23 Не хотел я вопрошать Тебя о высшем, а о том, что ежедневно бывает у нас: почему Израиль предан на поругание язычникам? почему народ, который Ты возлюбил, отдан нечестивым племенам, и закон отцов наших доведен до ничтожества, и писанных постановлений нигде нет? | 23 не бо хотех вопросити о вышних твоих, но о сих, яже всегда в нас бывают, чесо ради израиль дан в поругание языком? и чесо ради людие твои возлюбленнии даны языком нечестивым? и чесо ради закон отец наших в пагубу низведен бысть, и устроения писанная нигде суть?
|
24 Переходим из века сего, как саранча, жизнь наша проходит в страхе и ужасе, и мы сделались недостойными милосердия. | 24 и преидохом о века аки прузи и живем в велицем страсе и ужасе, и недостойни есмы милости твоея наследити:
|
25 Но что сделает Он с именем Своим, которое наречено на нас? вот о чем я вопрошал. | 25 но что сотворит имени своему, еже мы нарицаем? сия суть, егоже аз вопросих.
|
26 Он же отвечал мне: чем больше будешь испытывать, тем больше будешь удивляться; потому что быстро спешит век сей к своему исходу, | 26 Он же отвеща ко мне и рече: колико более испытати будеши, толико более и удивишися, понеже скоро спешит век преити
|
27 и не может вместить того, что обещано праведным в будущие времена, потому что век сей исполнен неправдою и немощами. | 27 и не может носити, яже в будущая времена праведным обещанна суть,
|
28 А о том, о чем ты спрашивал меня, скажу тебе: посеяно зло, а еще не пришло время искоренения его. | 28 понеже неправды исполнь век сей и немощей: а о нихже вопрошаеши, возвещу тебе: насеяно бо есть зло, и не у прииде погубление его:
|
29 Посему, доколе посеянное не исторгнется, и место, на котором насеяно зло, не упразднится, - не придет место, на котором всеяно добро. | 29 аще убо не превратится, еже насеяно есть, и не уступит место, идеже насеяно лукавство, не приидет, идеже насеяно есть благо:
|
30 Ибо зерно злого семени посеяно в сердце Адама изначала, и сколько нечестия народило оно доселе и будет рождать до тех пор, пока не настанет молотьба! | 30 понеже злак семене злаго всеян есть в сердце адамово из начала, и коль много зла роди и доныне и раждает, дондеже приидет млачение?
|
31 Рассуди с собою, сколько зерно злого семени народило плодов нечестия! | 31 разсуди же в себе злак злаго семене, колик плод нечестия породи?
|
32 Когда будут пожаты бесчисленные колосья его, какое огромное понадобится для сего гумно! | 32 егда пожати будут класи, имже несть числа, коль велию молотьбу начнут творити?
|
33 Как же и когда это будет? спросил я его; почему наши лета малы и несчастны? | 33 И отвещах и рех: како и когда сия (будутъ)? и чесо ради кратка и зла лета наша?
|
34 Не спеши подниматься, отвечал он, выше Всевышнего; ибо напрасно спешишь быть выше Его: слишком далеко заходишь. | 34 И отвеща ко мне и рече ми: не спеши ты выше вышняго, ты бо тщишися всуе быти выше его, ибо изступление твое много:
|
35 Не о том же ли вопрошали души праведных в затворах своих, говоря: "доколе таким образом будем мы надеяться? И когда плод нашего возмездия?" | 35 еда не вопрошаша души праведных о сих в затворех своих, глаголюще: доколе тако надеющеся будем? и когда приидет плод жатвы мзды нашея?
|
36 На это отвечал мне Иеремиил Архангел: "когда исполнится число семян в вас, ибо Всевышний на весах взвесил век сей, | 36 и отвеща на сия иеремиил архангел и рече: егда исполнится число семен в вас, понеже на мериле извесил векъ
|
37 и мерою измерил времена, и числом исчислил часы, и не подвинет и не ускорит до тех пор, доколе не исполнится определенная мера". | 37 и мерою измерил времена и числом сочте часы, и не восколеба, ни возбуди, дондеже исполнится предреченная мера.
|
38 Я же в ответ на это сказал ему: о, Владыко Господи! а мы все преисполнены нечестием. | 38 И отвещах и рех: о, владыко Господи! но и мы вси исполнени есмы нечестия:
|
39 И, может быть, из-за нас не наполняются житницы праведных, и ради грехов живущих на земле. | 39 и еда ли нас ради не наполнятся праведных житницы, за грехи обитающих на земли?
|
40 На это он отвечал мне: пойди, спроси беременную женщину, могут ли, по исполнении девятимесячного срока, ложесна ее удержать в себе плод? | 40 И отвеща ко мне и рече: иди и вопроси имущую во чреве, еда исполнивши девять месяцей своих, еще возмогут ложесна ея в себе удержати плод?
|
41 Я сказал: не могут. Тогда он сказал мне: подобны ложеснам и обиталища душ в преисподней. | 41 И аз отвещах: воистинну не могут, господи. Он же отвеща: во аде обители душ подобныя суть ложеснам:
|
42 Как рождающая спешит родить, чтобы освободиться от болезней рождения, так и эти спешат отдать вверенное им. | 42 понеже якоже родящая хощет вскоре родити, да избежит нужды рождения, тако и сия тщатся издати оная, яже вдана им суть:
|
43 Сначала будет показано тебе то, что ты желаешь видеть. | 43 из начала возвещу и изявлю тебе о сих, ихже желаеши видети.
|
44 Если я обрел благодать пред очами твоими, отвечал я, и если это возможно и я способен к тому, | 44 И отвещах и рекох: аще обретох благодать пред тобою, и аще возможно есть, и аще достоин есмь,
|
45 покажи мне: имеющее придти более ли того, что прошло, или сбывшееся более того, что будет? | 45 покажи ми, еда ли множайшее есть время прешедшее, нежели имущее приити? или множайшая преидоша, неже будущая суть?
|
46 Что прошло, я это знаю, а что придет, не ведаю. | 46 вем бо, еже прейде, а того не вем, еже прейти имать.
|
47 Он сказал мне: стань на правую сторону, и я объясню тебе значение подобием. | 47 Он же рече: стани одесную мене, и изявлю тебе толкование притчи.
|
48 И я стал, и увидел: вот горящая печь проходит передо мною; и когда пламя прошло, я увидел: остался дым. | 48 И стах и видех, и се, пещь горящая пройде предо мною: и бысть егда прейде пламень, видех, и се, превзыде дым.
|
49 После сего прошло предо мною облако, наполненное водою, и пролился из него сильный дождь; но как скоро стремительность дождя остановилась, остались капли. | 49 По сих пройде предо мною облак исполнен воды, из негоже испустися дождь велий со устремлением: и егда пройде стремление дождя, преумножишася в нем капли.
|
50 Тогда он сказал мне: размышляй себе: как дождь более капель, а огонь больше дыма, так мера прошедшего превысила, а остались капли и дым. | 50 И рече ко мне: внимай себе: якоже растет дождь паче неже капли, и огнь, неже дым, тако превзыде прешедшая мера: преумножишася же капли и дым.
|
51 Тогда я умолял его и сказал: думаешь ли ты, что я доживу до этих дней? и что будет в эти дни? | 51 И молихся и рекох: мниши ли, яко жити имам даже до дний оных? или что будет во днех онех?
|
52 На это отвечал он, и сказал: о знамениях, о которых ты спрашиваешь меня, я отчасти могу сказать тебе, а о жизни твоей я не послан говорить с тобою, да и не знаю. | 52 И отвеща ми глаголя: о знамениих, о нихже мя вопрошаеши, от части могу ти глаголати, о животе же твоем несмь послан поведати тебе, но не свем.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16