Библия. Ветхий Завет. Вторая книга Маккавейская. Глава 12
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1 По окончании этих договоров Лисий отправился к царю, а Иудеи занялись земледелием. | 1 Содеянным же бывшым заветом сим, лисиа убо отиде ко царю, иудее же в земледелии упражняхуся.
|
2 Но из местных военачальников Тимофей и Аполлоний, сын Генея, равно как Иероним и Димофон, и, сверх того, Никанор, начальник Кипра, не давали им жить в покое и безопасности. | 2 От сущих же по местом воевод, тимофей и аполлоний сын генеов, еще же иероиим и димофон, к сим же и никанор киприарх, не оставляху их благостояти и в покои быти.
|
3 Иоппийцы же совершили такое безбожное дело: они пригласили живущих с ними Иудеев с их женами и детьми взойти на приготовленные ими лодки, как бы не имея против них никакого зла. | 3 Июппиане же толико сотвориша нечестие, умоливше иудей с ними живущих внити во представленыя от них ладии с женами и чады, акибы ни единей вражде между ими настоящей:
|
4 Когда же они согласились, ибо желали сохранить мир и не имели никакого подозрения, тогда, по общему приговору города, Иоппийцы, отплыв, потопили их, не менее двухсот человек. | 4 на общее же уставление градское и сим соизволившым, яко мир имети хотящым и ничтоже подозрения имущым, отвезше их погрузиша, сущх не мнее дву сот.
|
5 Когда Иуда узнал о такой жестокости, совершенной над одноплеменниками, объявил о том бывшим с ним | 5 Познав же иуда бывшую на сродники своя жестокость, возвестив мужем иже с ним и призвав праведнаго судию Бога,
|
6 и, призвав праведного Судию Бога, пошел против скверных убийц братьев его, зажег ночью пристань и сжег лодки, а сбежавшихся туда умертвил. | 6 прииде на скверноубийц братий его, и пристанища нощию сожже, и ладии попали, избегших же от огня закла.
|
7 А так как это место было заперто, то он отошел, в намерении опять прийти и истребить все общество Иоппийцев. | 7 Стране же заключене бывшей отиде, яко паки приити имущь и все июппиан искоренити гражданство.
|
8 Узнав же, что и жители Иамнии хотят таким же образом поступить с обитающими там Иудеями, | 8 Уразумев же, яко и во амнии живущий хотят обитающым иудеом темже образом сотворити,
|
9 он напал ночью и на Иамнитян и зажег пристань с кораблями, так что пламя видно было в Иерусалиме за двести сорок стадий. | 9 и на иамнитян нощию напад, зажже пристанище с кораблями яко явитися зарям огня во Иерусалиме, стадиям сущым двум стам четыредесяти.
|
10 Когда же они отошли оттуда на девять стадий, направляясь против Тимофея, то напали на них Арабы, не менее пяти тысяч и пятисот всадников. | 10 Оттуду же отшедшым девять стадий, творящым путь на тимофеа, сразишася с ним аравлян множае пяти тысящ мужей и конник пять сот.
|
11 Сражение было жестокое, и когда бывшие с Иудою при помощи Божией одержали победу, то потерпевшие поражение номады Арабы просили Иуду о мире, обещая доставлять им скот и в другом быть полезными им. | 11 Бывшей же крепцей брани, и сущым при иуде помощию Божиею преуспевающым, напольнии аравляне одолени, прошаху от иуды десницы себе, обещающе и пажить дати и во прочиих пользовати их.
|
12 Иуда же, понимая, что они действительно во многом могут быть полезны, согласился заключить с ними мир; заключив же мир, они удалились в свои палатки. | 12 Иуда же уразумев, яко истинно во многих они потребни, обеща мир содержати с ними: взявше же десницу, отидоша в кущы своя.
|
13 Еще напал он на один город с крепким мостом, окруженный стенами и населенный разными народами, по имени Каспин. | 13 Нападе же и на некий град мостами тверд и стенами огражден, иже от всяких смешеных языков обитаемый, емуже имя каспин.
|
14 Жители, надеясь на крепость стен и запас продовольствия, поступили очень дерзко, злословя бывших с Иудою, богохульствуя и произнося неподобающие речи. | 14 Сущии же внутри надеющеся на крепость стен и на уготовление брашен, нерадиво пребываху, проклинающе сущих при иуде, и ктому хуляще, и глаголюще, яже не подобает.
|
15 Но бывшие с Иудою, призвав на помощь великого Владыку мира, Который без стенобитных машин и орудий разрушил Иерихон во времена Иисуса, зверски бросились на стену. | 15 Сущии же со иудою призвавше великаго обладателя мира, иже без овнов и механических орудий во времена иисуса разруши иерихон, нападоша зверообразно на стену.
|
16 При помощи Божией они взяли город и произвели бесчисленные убийства, так что близлежащее озеро, имевшее две стадии в ширину, казалось наполненным кровью. | 16 И вземше град Божиею волею, безчисленна заклания сотвориша, яко прилежащему езеру, в широту имущему стадии две, текущею (убиенных) кровию исполнену явитися.
|
17 Отойдя оттуда на семьсот пятьдесят стадий, они пришли в Харак к Иудеям, называемым Тувиинами; | 17 Оттуду же отшедше стадий седмь сот пятьдесят, приидоша в харак, ко глаголемым тувиином иудеом.
|
18 но не застали там Тимофея, который, ничего не сделав, удалился из этой страны, оставив, впрочем, в одном месте очень крепкую стражу. | 18 И тимофеа убо на местех не достигоша, ни едино дело совершивша от мест отшедша, оставльша же стражу в некоем месте зело тверду:
|
19 Посему Досифей и Сосипатр, из бывших с Маккавеем вождей, отправились и побили оставленных Тимофеем в крепости людей, более десяти тысяч. | 19 досифей же и сосипатр сущии от воевод, иже со маккавеом, изшедше погубиша от тимофеа оставших в твердыни более десяти тысящ мужей.
|
20 Тогда Маккавей, разделив свое войско на отряды, поставил их над этими отрядами и устремился на Тимофея, который имел при себе сто двадцать тысяч пеших и тысячу пятьсот конных. | 20 Маккавей же устроив воя своя по полком, постави их над полками, и на тимофеа пойде имущаго с собою сто двадесять тысящ пешец, конник же две тысящы и пять сот.
|
21 Когда узнал Тимофей о приближении Иуды, то отослал жен и детей и прочий обоз в так называемый Карнион, ибо эта крепость была неудобна для осады и недоступна по тесноте всей местности. | 21 Познав же тимофей пришествие иудино, посла жены и дети и прочая уготования в твердыню нарицаемую карнию: бе бо непреборима и ко всходу неудобна ради тесноты всех мест.
|
22 Когда же показался первый отряд Иуды, страх напал на врагов, и ужас объял их от явления Всевидящего: они обратились в бегство, стремясь один туда, другой сюда, так что большею частью поражаемы были своими, пронзаемы острием своих мечей. | 22 Егда же полк иудин первый явися, и бысть ужас на супостаты и страх от явления всевидящаго бывшаго на них, в бегство устремишася един от другаго бежащь, яко множицею от своих повредишася и оружии своими прободахуся.
|
23 Иуда настойчиво продолжал преследовать, убивал беззаконных и истребил до тридцати тысяч человек. | 23 Творяше же иуда гонение прилежно, убивая иноплеменников, и изби от них тридесять тысящ мужей.
|
24 Сам Тимофей попался в руки бывших с Досифеем и Сосипатром и с большим ухищрением умолял отпустить его живым, ибо у него находились многих [Иудеев] родители, а некоторых братья и они не будут пощажены, если он умрет. | 24 Сам же тимофей впад между сущих со досифеем и сосипатром, со многим ухищрением моляше, да жив отпустится: зане многих убо (от иудей) родителей и некиих братию имеяше (у себе), и сим зло случится, аще умрет.
|
25 Когда он многими словами уверил в своем обещании, что возвратит их невредимыми, они отпустили его, ради спасения братьев. | 25 Егда же многими словесы вероятен сотвори обет, еже возвратити оных невредных, пустиша его ради спасения братии.
|
26 Потом Иуда пошел против Карниона и Атаргатиона и избил двадцать пять тысяч человек. | 26 Изшед же (маккавей) на карнию и на атаргатию, уби двадесять пять тысящ.
|
27 После победы над ними и поражения Иуда отправился против укрепленного города Ефрона, в котором имел пребывание Лисий и множество разноплеменных: сильные юноши, стоявшие пред стенами, сражались упорно; там же находились большие запасы орудий и стрел. | 27 По победе же сих и погублении обрати иуда воинство и на ефрон, град твердый, в немже живяше лисиа и множество разных язык: юноши же сильнии стояще пред стенами крепко противуратоваху, в немже беху орудия и стрел многое уготовление.
|
28 Но они, призвав на помощь Всесильного, сокрушающего Своим могуществом силы врагов, овладели этим городом и избили бывших в нем до двадцати пяти тысяч. | 28 Призвавше же всесильнаго с державою сокрушающаго ратных силы, взяша град под руку и убиша сущих внутрь двадесять пять тысящ:
|
29 Поднявшись оттуда, они устремились на город Скифов, отстоящий от Иерусалима на шестьсот стадий. | 29 и отшедше оттуду устремишася на скифский град, отстоящь от Иерусалима стадий шесть сот.
|
30 Но как обитавшие там Иудеи свидетельствовали о благорасположении, какое имеют к ним Скифские жители, и о кротком обхождении с ними во времена бедствий, | 30 Освидетелствовавшым же живущым тамо иудеом о скифских гражданех, яко имеют к ним благоприятство и во времена злополучная кротцы пребываху,
|
31 то, поблагодарив их и попросив и на будущее время быть благосклонными к роду их, они отправились в Иерусалим, потому что приближался праздник седмиц. | 31 благодаривше им и умоливше, дабы и в прочее к роду их благоприятни были, приидоша во Иерусалим, дню великаго праздника седмиц настоящу.
|
32 После праздника, называемого Пятидесятницею, пошли они против Горгия, военачальника Идумеи. | 32 По глаголемей же пентикостии, идоша противу горгиа стратига идумейска.
|
33 Выступил же Иуда с тремя тысячами пеших и четырьмя стами конных. | 33 Изыде же с пешцы треми тысящьми, и конник четыре ста,
|
34 Когда они вступили в сражение, случилось пасть немногим из Иудеев. | 34 и сотворшым брань, случися пасти малым от иудей.
|
35 Досифей же, один из бывших под начальством Вакинора, всадник, муж сильный, поймал Горгия и, схватив его за плащ, влек его сильно, чтобы взять проклятого в плен живым; но один из всадников Фракийских наскакал на него и отсек ему плечо, и Горгий убежал в Марису. | 35 Досифей же некто от вакинора, конный муж и крепок, ят горгию, и взем его за хламиду, ведяше его крепко, и хотящь проклятаго взяти жива, некто от фракийских конник нападе нань и рамо отсече, горгиа же избеже во марису.
|
36 Когда же бывшие с Ездрином, долго сражаясь, изнемогли, Иуда призвал на помощь Господа, да будет Он началовождем в сражении. | 36 Воином же горгиевым на мнозе борющымся и утружденным бывшым, призвав иуда Господа спомощника, да будет и воевода брани,
|
37 Начав на отечественном языке песнопение громким голосом, он воскликнул и, неожиданно устремившись на бывших с Горгием, обратил их в бегство. | 37 начат гласом отеческим с песньми вопль, возопив и нечаянне на воя горгиевы напад, в бегство их обрати.
|
38 Потом Иуда, взяв с собою войско, отправился в город Одоллам, и так как наступал седьмый день, то они очистились по обычаю и праздновали субботу. | 38 Иуда же собрав воя прииде во град Одоллам: и егда седмый день прмииде, по обычаю очистившеся в том месте субботу праздноваша.
|
39 На другой день бывшие с Иудою пошли, как требовал долг, перенести тела павших и положить их вместе со сродниками в отеческих гробницах. | 39 На утрие же прииде со своими иуда, да, якоже подобаше, телеса падших возмет и со сродниками положит во гробех отеческих.
|
40 И нашли они у каждого из умерших под хитонами посвященные Иамнийским идолам вещи, что закон запрещал Иудеям: и сделалось всем явно, по какой причине они пали. | 40 Обретоша же у коегождо от умерших под ризами убиенных от даров идолских, яже во иамнии, о нихже закон запрещаше иудеом, всем же яве бысть, яко сея ради вины тии падоша.
|
41 Итак, все прославили праведного Судию Господа, открывающего сокровенное, | 41 Вси убо благословивше правый суд гдиень, яко тайная сотвори явлена,
|
42 и обратились к молитве, прося, да будет совершенно изглажен содеянный грех; а доблестный Иуда увещевал народ хранить себя от грехов, видя своими глазами, что случилось по вине падших. | 42 к молению обратишася моливше, да сотвореный грех весьма изгладится: добльственный же иуда моляше людий, да сохранят себе от греха, очима видяще бывшая падших за грех.
|
43 Сделав же сбор по числу мужей до двух тысяч драхм серебра, он послал в Иерусалим, чтобы принести жертву за грех, и поступил весьма хорошо и благочестно, помышляя о воскресении; | 43 И сотворив от мужей собрание утварей, яко две тысящы драхм сребра, посла во Иерусалим принести за грех (мертвых) жертву, предобре и благочестно творя, о воскресении помышляя.
|
44 ибо, если бы он не надеялся, что павшие в сражении воскреснут, то излишне и напрасно было бы молиться о мертвых. | 44 Аще бо падшым востати не чаял бы, излишно было бы и всуе о мертвых молитися.
|
45 Но он помышлял, что скончавшимся в благочестии уготована превосходная награда, - какая святая и благочестивая мысль! Посему принес за умерших умилостивительную жертву, да разрешатся от греха. | 45 Ктому взирающь, яко во благочестии усопшым изряднейшая уготовася благодать:
|
46 | 46 преподобное и благочестивое помышление: отонуду же за умерших моление сотвори, яко да от греха очистятся.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15