ИН 20

Статья из энциклопедии "Древо": drevo-info.ru

Библия. Новый Завет. Евангелие от Иоанна. Глава 20

Свернуть | Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод

Главы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

1 В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было еще темно, и видит, что камень отвален от гроба.1 Во еди́ну же от суббо́т Мари́а Магдали́на прии́де зау́тра, еще́ су́щей тме, на гроб, и ви́де ка́мень взят от гро́ба:
2 Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.2 тече́ у́бо и прии́де к Си́мону Петру́ и к друго́му ученику́, его́же любля́ше Иису́с, и глаго́ла и́ма: взя́ша Го́спода от гро́ба, и не вем, где положи́ша Его́.
3 Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.3 Изы́де же Петр и други́й учени́к и идя́ста ко гро́бу:
4 Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.4 теча́ста же о́ба вку́пе: и други́й учени́к тече́ скоре́е Петра́ и прии́де пре́жде ко гро́бу,
5 И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб.5 и прини́к ви́де ри́зы лежа́щя: оба́че не вни́де.
6 Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,6 Прии́де же Си́мон Петр вслед его́, и вни́де во гроб, и ви́де ри́зы (еди́ны) лежа́щя
7 и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.7 и суда́рь, и́же бе на главе́ Его́, не с ри́зами лежа́щь, но осо́бь свит на еди́нем ме́сте.
8 Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.8 Тогда́ у́бо вни́де и други́й учени́к, прише́дый пре́жде ко гро́бу, и ви́де и ве́рова:
9 Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых.9 не у́ бо ве́дяху Писа́ния, я́ко подоба́ет Ему́ из ме́ртвых воскре́снути.
10 Итак ученики опять возвратились к себе.10 Идо́ста же па́ки к себе́ ученика́.
11 А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,11 Мари́а же стоя́ше у гро́ба вне пла́чущи: я́коже пла́кашеся, прини́че во гроб,
12 и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса.12 и ви́де два А́нгела в бе́лых (ри́зах) седя́ща, еди́наго у главы́ и еди́наго у ногу́, иде́же бе лежа́ло те́ло Иису́сово.
13 И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его.13 И глаго́ласта ей о́на: же́но, что пла́чешися; Глаго́ла и́ма: я́ко взя́ша Го́спода моего́, и не вем, где положи́ша Его́.
14 Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.14 И сия́ ре́кши обрати́ся вспя́ть и ви́де Иису́са стоя́ща, и не ве́дяше, я́ко Иису́с есть.
15 Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? Кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.15 Глаго́ла ей Иису́с: же́но, что пла́чеши; Кого́ и́щеши; Она́ (же) мня́щи, я́ко вертогра́дарь есть, глаго́ла Ему́: го́споди, а́ще ты еси́ взял Его́, пове́ждь ми, где еси́ положи́л Его́, и аз возму́ Его́.
16 Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! - что значит: Учитель!16 Глаго́ла ей Иису́с: Мари́е. Она́ (же) обра́щшися глаго́ла Ему́: Раввуни́, е́же глаго́лется, Учи́телю.
17 Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.17 Глаго́ла ей Иису́с: не прикаса́йся Мне, не у́ бо взыдо́х ко Отцу́ Моему́: иди́ же ко бра́тии Мое́й и рцы им: восхожду́ ко Отцу́ Моему́ и Отцу́ ва́шему, и Бо́гу Моему́ и Бо́гу ва́шему.
18 Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей.18 Прии́де (же) Мари́а Магдали́на пове́дающи ученико́м, я́ко ви́де Го́спода, и сия́ рече́ ей.
19 В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришел Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам!19 Су́щу же по́зде в день той во еди́ну от суббо́т, и две́рем затворе́нным, иде́же бя́ху ученицы́ (Его́) со́брани, стра́ха ра́ди Иуде́йска, прии́де Иису́с и ста посреде́ и глаго́ла им: мир вам.
20 Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.20 И сие́ рек, показа́ им ру́це (и но́зе) и ре́бра Своя́. Возра́довашася у́бо ученицы́, ви́девше Го́спода.
21 Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас.21 Рече́ же им Иису́с па́ки: мир вам: я́коже посла́ Мя Оте́ц, и Аз посыла́ю вы.
22 Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго.22 И сие́ рек, ду́ну и глаго́ла им: приими́те Дух Свят:
23 Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.23 и́мже отпустите́ грехи́, отпу́стятся им: и и́мже держите́, держа́тся.
24 Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.24 Фома́ же, еди́н от обоюна́десяте, глаго́лемый Близне́ц, не бе (ту) с ни́ми, егда́ прии́де Иису́с.
25 Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.25 Глаго́лаху же ему́ друзи́и ученицы́: ви́дехом Го́спода. Он же рече́ им: а́ще не ви́жу на руку́ Его́ я́звы гвозди́нныя, и вложу́ пе́рста моего́ в я́звы гвозди́нныя, и вложу́ ру́ку мою́ в ре́бра Его́, не и́му ве́ры.
26 После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!26 И по днех осми́х па́ки бя́ху внутрь ученицы́ Его́, и Фома́ с ни́ми. Прии́де Иису́с две́рем затворе́нным, и ста посреде́ (их) и рече́: мир вам.
27 Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим.27 Пото́м глаго́ла Фоме́: принеси́ перст твой се́мо и виждь ру́це Мои́: и принеси́ ру́ку твою и вложи́ в ре́бра Моя́: и не бу́ди неве́рен, но ве́рен.
28 Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!28 И отвеща́ Фома́ и рече́ Ему́: Госпо́дь мой и Бог мой.
29 Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.29 Глаго́ла ему́ Иису́с: я́ко ви́дев Мя, ве́ровал еси́: блаже́ни не ви́девшии и ве́ровавше.
30 Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.30 Мно́га же и и́на зна́мения сотвори́ Иису́с пред ученики́ Свои́ми, я́же не суть пи́сана в кни́гах сих:
31 Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.31 сия́ же пи́сана бы́ша, да ве́руете, я́ко Иису́с есть Христо́с Сын Бо́жий, и да ве́рующе живо́т и́мате во и́мя Его́.

Свернуть | Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод

Главы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

Редакция текста от: 19.12.2016 19:01:51

"ИН 20" еще можно поискать:

полнотекстовый поиск в Древе: Яндекс - Google
в других энциклопедиях: Яндекс - Википедия - Mail.ru -
в поисковых системах: Искомое.ru - Яндекс - Google