Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15

ИН 18

Статья из энциклопедии "Древо": drevo-info.ru

Библия. Новый Завет. Евангелие от Иоанна. Глава 18

Свернуть | Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод

Главы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

1 Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его.1 (И) сия́ рек Иису́с, изы́де со ученики́ Свои́ми на он пол пото́ка Ке́дрска, иде́же бе вертогра́д, в о́ньже вни́де Сам и ученицы́ Его́:
2 Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.2 ве́дяше же (и) Иу́да предая́й Его́ ме́сто, я́ко мно́жицею собира́шеся Иису́с ту со ученики́ Свои́ми.
3 Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.3 Иу́да у́бо прие́мь спи́ру и от архиере́й и фарисе́й слуги́, прии́де та́мо со свети́лы и свеща́ми и ору́жии.
4 Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?4 Иису́с же ве́дый вся гряду́щая Нань, изше́д рече́ им: кого́ и́щете;
5 Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.5 Отвеща́ша Ему́: Иису́са Назоре́а. Глаго́ла им Иису́с: Аз есмь. Стоя́ше же и Иу́да, и́же предая́ше Его́, с ни́ми.
6 И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.6 Егда́ же рече́ им: Аз есмь, идо́ша вспять и падо́ша на земли́.
7 Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.7 Па́ки у́бо вопроси́ их (Иису́с): кого́ и́щете; Они́ же ре́ша: Иису́са Назоре́а.
8 Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,8 Отвеща́ Иису́с: рех вам, я́ко Аз есмь: а́ще у́бо Мене́ и́щете, оста́вите сих ити́:
9 да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.9 да сбу́дется сло́во, е́же рече́, я́ко и́хже дал еси́ Мне́, не погуби́х от них ни кого́же.
10 Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх.10 Си́мон же Петр, имы́й нож, извлече́ его́ и уда́ри архиере́ова раба́ и уре́за ему́ у́хо десно́е: бе же и́мя рабу́ Малх.
11 Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?11 Рече́ у́бо Иису́с Петро́ви: вонзи́ нож в но́жницу: ча́шу, ю́же даде́ Мне Оте́ц, не и́мам ли пи́ти ея́;
12 Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,12 Спи́ра же и ты́сящник и слуги́ Иуде́йстии я́ша Иису́са и связа́ша Его́,
13 и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.13 и ведо́ша Его́ ко А́нне пе́рвее: бе бо тесть Каиа́фе, и́же бе архиере́й ле́ту тому́:
14 Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.14 бе же Каиа́фа да́вый сове́т Иуде́ом, я́ко у́не есть еди́ному челове́ку умре́ти за лю́ди.
15 За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.15 По Иису́се же идя́ше Си́мон Петр и други́й учени́к: учени́к же той бе зна́емь архиере́ови и вни́де со Иису́сом во двор архиере́ов:
16 А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.16 Петр же стоя́ше при две́рех вне. Изы́де у́бо учени́к той, и́же бе зна́емь архиере́ови, и рече́ две́рнице и введе́ Петра́.
17 Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.17 Глаго́ла же раба́ две́рница Петро́ви: еда́ и ты учени́к еси́ Челове́ка Сего́; Глаго́ла он: несмь.
18 Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.18 Стоя́ху же раби́ и слуги́ огнь сотво́рше, я́ко зима́ бе, и гре́яхуся: бе же с ни́ми Петр стоя́ и гре́яся.
19 Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.19 Архиере́й же вопроси́ Иису́са о ученице́х Его́ и о уче́нии Его́.
20 Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.20 Отвеща́ ему́ Иису́с: Аз не обину́яся глаго́лах ми́ру: Аз всегда́ уча́х на со́нмищах и в це́ркви, иде́же всегда́ Иуде́е сне́млются, и тай не глаго́лах ничесо́же:
21 Что спрашиваешь Меня? Спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.21 что Мя вопроша́еши; Вопроси́ слы́шавших, что глаго́лах им: се, си́и ве́дят, я́же рех Аз.
22 Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?22 Сия́ же ре́кшу Ему́, еди́н от предстоя́щих слуг уда́ри в лани́ту Иису́са, рек: та́ко ли отвещава́еши архиере́ови;
23 Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня?23 Отвеща́ ему́ Иису́с: а́ще зле глаго́лах, свиде́телствуй о зле: а́ще ли до́бре, что Мя бие́ши;
24 Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.24 Посла́ же его́ А́нна свя́зана к Каиа́фе архиере́ови.
25 Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.25 Бе же Си́мон Петр стоя́ и гре́яся. Ре́ша же ему́: еда́ и ты от учени́к Его́ еси́; Он (же) отве́ржеся и рече́: несмь.
26 Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?26 Глаго́ла еди́н от раб архиере́овых, ю́жика сый, ему́же Петр уре́за у́хо: не аз ли тя ви́дех в вертогра́де с Ним;
27 Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.27 Па́ки у́бо Петр отве́ржеся, и а́бие пе́тель возгласи́.
28 От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.28 Ведо́ша же Иису́са от Каиа́фы в прето́р. Бе же у́тро: и ти́и не внидо́ша в прето́р, да не оскверня́тся, но да ядя́т па́сху.
29 Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?29 Изы́де же Пила́т к ним вон и рече́: ку́ю речь прино́сите на Челове́ка Сего́;
30 Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.30 Отвеща́ша и ре́ша ему́: а́ще не бы (был) Сей злоде́й, не бы́хом пре́дали Его́ тебе́.
31 Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, -31 Рече́ же им Пила́т: поими́те Его́ вы и по зако́ну ва́шему суди́те Ему́. Ре́ша же ему́ Иуде́е: нам не досто́ит уби́ти ни кого́же:
32 да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.32 да сло́во Иису́сово сбу́дется, е́же рече́, назна́менуя, ко́ею сме́ртию хотя́ше умре́ти.
33 Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?33 Вни́де у́бо па́ки Пила́т в прето́р и пригласи́ Иису́са и рече́ Ему́: Ты ли еси́ Царь Иуде́йск;
34 Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?34 Отвеща́ ему́ Иису́с: о себе́ ли ты сие́ глаго́леши, или́ ини́и тебе́ реко́ша о Мне;
35 Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?35 Отвеща́ Пила́т: еда́ аз жидови́н есмь; Род Твой и архиере́е преда́ша Тя мне: что еси́ сотвори́л;
36 Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.36 Отвеща́ Иису́с: Ца́рство Мое́ несть от ми́ра сего́: а́ще от ми́ра сего́ бы́ло бы Ца́рство Мое́, слуги́ Мои́ (у́бо) подвиза́лися бы́ша, да не пре́дан бых был Иуде́ом: ны́не же Ца́рство Мое́ несть отсю́ду.
37 Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.37 Рече́ же ему́ Пила́т: у́бо Царь ли еси́ Ты; Отвеща́ Иису́с: ты глаго́леши, я́ко Царь есмь Аз: Аз на сие́ роди́хся и на сие́ приидо́х в мир, да свиде́телствую и́стину: (и) всяк, и́же есть от и́стины, послу́шает гла́са Моего́.
38 Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.38 Глаго́ла Ему́ Пила́т: что есть и́стина; И сие́ рек, па́ки изы́де ко Иуде́ом и глаго́ла им: аз ни еди́ныя вины́ обрета́ю в Не́м:
39 Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?39 есть же обы́чай вам, да еди́наго вам отпущу́ на Па́сху: хо́щете ли у́бо, (да) отпущу́ вам Царя́ Иуде́йска;
40 Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.40 Возопи́ша же па́ки вси́, глаго́люще: не Сего́, но Вара́вву. Бе же Вара́вва разбо́йник.

Свернуть | Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод

Главы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

Редакция текста от: 20.12.2016 03:03:29

"ИН 18" еще можно поискать:

полнотекстовый поиск в Древе: Яндекс - Google
в других энциклопедиях: Яндекс - Википедия - Mail.ru -
в поисковых системах: Искомое.ru - Яндекс - Google