Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15

ИН 1

Статья из энциклопедии "Древо": drevo-info.ru

Библия. Новый Завет. Евангелие от Иоанна. Глава 1

Свернуть | Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод

Главы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.1 В нача́ле бе Сло́во, и Сло́во бе к Бо́гу, и Бог бе Сло́во.
2 Оно было в начале у Бога.2 Сей бе искони́ к Бо́гу:
3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.3 вся Тем бы́ша, и без Него́ ничто́же бысть, е́же бысть.
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.4 В Том живо́т бе, и живо́т бе свет челове́ком:
5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.5 и свет во тме све́тится, и тма его́ не объя́т.
6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.6 Бысть челове́к по́слан от Бо́га, и́мя ему́ Иоа́нн:
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.7 сей прии́де во свиде́телство, да свиде́телствует о Све́те, да вси ве́ру и́мут ему́.
8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.8 Не бе той свет, но да свиде́телствует о Све́те:
9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.9 бе Свет и́стинный, И́же просвеща́ет вся́каго челове́ка гряду́щаго в мир:
10 В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.10 в ми́ре бе, и мир Тем бысть, и мир Его́ не позна́:
11 Пришел к своим, и свои Его не приняли.11 во своя́ прии́де, и свои́ Его́ не прия́ша.
12 А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,12 Ели́цы же прия́ша Его́, даде́ им о́бласть ча́дом Бо́жиим бы́ти, ве́рующым во и́мя Его́,
13 которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.13 и́же не от кро́ве, ни от по́хоти плотски́я, ни от по́хоти му́жеския, но от Бо́га роди́шася.
14 И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.14 И Сло́во плоть бысть и всели́ся в ны, и ви́дехом сла́ву Его́, сла́ву я́ко Единоро́днаго от Отца́, испо́лнь благода́ти и и́стины.
15 Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.15 Иоа́нн свиде́телствует о Нем и воззва́ глаго́ля: Сей бе, Его́же рех, и́же по мне Гряды́й, предо мно́ю бы́сть, я́ко пе́рвее мене́ бе.
16 И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,16 И от исполне́ния Его́ мы вси прия́хом и благода́ть воз благода́ть:
17 ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.17 я́ко зако́н Моисе́ом дан бысть, благода́ть (же) и и́стина Иису́с Христо́м бысть.
18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.18 Бо́га никто́же ви́де нигде́же: Единоро́дный Сын, сый в ло́не О́тчи, Той испове́да.
19 И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?19 И сие́ есть свиде́телство Иоа́нново, егда́ посла́ша жи́дове от Иерусали́ма иере́ев и леви́тов, да вопро́сят его́: ты кто еси́;
20 Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.20 И испове́да и не отве́ржеся: и испове́да, я́ко несмь аз Христо́с.
21 И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.21 И вопроси́ша его́: что у́бо; Илиа́ ли еси́ ты; И глаго́ла: несмь. Проро́к ли еси́; И отвеща́: ни.
22 Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?22 Ре́ша же ему́: кто еси́; да отве́т да́мы посла́вшым ны: что глаго́леши о тебе́ саме́м;
23 Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.23 Рече́: аз глас вопию́щаго в пусты́ни: испра́вите путь Госпо́день, я́коже рече́ Иса́иа проро́к.
24 А посланные были из фарисеев;24 И по́сланнии бе́ху от фарисе́й:
25 И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?25 и вопроси́ша его́ и ре́ша ему́: что у́бо креща́еши, а́ще ты не́си Христо́с, ни Илиа́, ни проро́к;
26 Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.26 Отвеща́ им Иоа́нн, глаго́ла: аз креща́ю водо́ю: посреде́ же вас стои́т, Его́же вы не ве́сте:
27 Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.27 Той есть Гряды́й по мне, И́же предо мно́ю бысть, Ему́же несмь аз досто́ин, да отрешу́ реме́нь сапогу́ Его́.
28 Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.28 Сия́ в Вифава́ре бы́ша об он пол Иорда́на, иде́же бе Иоа́нн крестя́.
29 На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.29 Во у́трий (же) ви́де Иоа́нн Иису́са гряду́ща к себе́ и глаго́ла: се, А́гнец Бо́жий, взе́мляй грехи́ ми́ра:
30 Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.30 Сей есть, о Не́мже аз рех: по мне гряде́т Муж, И́же предо мно́ю бысть, я́ко пе́рвее мене́ бе:
31 Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.31 и аз не ве́дех Его́: но да яви́тся Изра́илеви, сего́ ра́ди приидо́х аз водо́ю крестя́.
32 И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.32 И свиде́телствова Иоа́нн, глаго́ля, я́ко ви́дех Ду́ха сходя́ща я́ко го́лубя с небесе́, и пребы́сть на Нем:
33 Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.33 и аз не ве́дех Его́: но Посла́вый мя крести́ти водо́ю, Той мне рече́: над Него́же у́зриши Ду́ха сходя́ща и пребыва́юща на Нем, Той есть кре́стя́й Ду́хом Святы́м:
34 И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.34 и аз ви́дех и свиде́телствовах, я́ко Сей есть Сын Бо́жий.
35 На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.35 Во у́трий (же) па́ки стоя́ше Иоа́нн, и от учени́к его́ два.
36 И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.36 И узре́в Иису́са гряду́ща, глаго́ла: се, А́гнец Бо́жий.
37 Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.37 И слы́шаста его́ о́ба ученика́ глаго́лющаго, и по Иису́се идо́ста.
38 Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, - что значит: учитель, - где живешь?38 Обра́щься же Иису́с и ви́дев я по себе́ иду́ща, глаго́ла и́ма: чесо́ и́щета; О́на же ре́ста Ему́: Равви́, е́же глаго́лется сказа́емо учи́телю, где живе́ши;
39 Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.39 (И) глаго́ла и́ма: прииди́та и ви́дита. Приидо́ста и ви́деста, где живя́ше, и у Него́ пребы́ста день той. Бе же час я́ко деся́тый.
40 Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.40 Бе (же) Андре́й, брат Си́мона Петра́, еди́н от обою́ слы́шавшею от Иоа́нна и по Нем ше́дшею.
41 Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;41 Обре́те сей пре́жде бра́та своего́ Си́мона и глаго́ла ему́: обрето́хом Месси́ю, е́же есть сказа́емо Христо́с.
42 и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).42 И приведе́ его́ ко Иису́сови. Воззре́в же нань Иису́с рече́: ты еси́ Си́мон сын Ио́нин: ты нарече́шися Ки́фа, е́же сказа́ется Петр.
43 На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.43 Во у́трий (же) восхоте́ изы́ти в Галиле́ю: и обре́те Фили́ппа и глаго́ла ему́: гряди́ по Мне.
44 Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.44 Бе (же) Фили́пп от Вифсаи́ды, от гра́да Андре́ова и Петро́ва.
45 Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.45 Обре́те Фили́пп Нафана́ила и глаго́ла ему́: Его́же писа́ Моисе́й в зако́не и проро́цы, обрето́хом Иису́са Сы́на Ио́сифова, и́же от Назаре́та.
46 Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.46 И глаго́ла ему́ Нафана́ил: от Назаре́та мо́жет ли что добро́ бы́ти; Глаго́ла ему́ Фили́пп: прииди́ и ви́ждь.
47 Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.47 Ви́де (же) Иису́с Нафана́ила гряду́ща к Себе́ и глаго́ла о нем: се, вои́стинну Изра́илтянин, в не́мже льсти несть.
48 Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.48 Глаго́ла ему́ Нафана́ил: ка́ко мя зна́еши; Отвеща́ Иису́с и рече́ ему́: пре́жде да́же не возгласи́ тебе́ Фили́пп, су́ща под смоко́вницею ви́дех тя.
49 Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.49 Отвеща́ Нафана́ил и глаго́ла Ему́: Равви́, Ты еси́ Сын Бо́жий, ты еси́ Царь Изра́илев.
50 Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.50 Отвеща́ Иису́с и рече́ ему́: зане́ рех ти, я́ко ви́дех тя под смоко́вницею, ве́руеши: бо́лша сих у́зриши.
51 И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.51 И глаго́ла ему́: ами́нь, ами́нь глаго́лю вам, отсе́ле у́зрите не́бо отве́рсто и А́нгелы Бо́жия восходя́щыя и нисходя́щыя над Сы́на Челове́ческаго.

Свернуть | Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод

Главы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

Редакция текста от: 02.01.2017 01:54:37

"ИН 1" еще можно поискать:

полнотекстовый поиск в Древе: Яндекс - Google
в других энциклопедиях: Яндекс - Википедия - Mail.ru -
в поисковых системах: Искомое.ru - Яндекс - Google