> Не нужно переводить "виматарис". А то получится - безвкусица, странность...
> Я, конечно, заранее прошу прощения, но безвкусица - это НЕ переводить иностранные слова, когда их можно - а значит, НЕОБХОДИМО перевести.
В "Использованных материалах" есть название статьи, где в скобках есть перевод.
Перейдя на страницу о иконе Виматарисса (Алтарница) Ктиторская - видно тоже.
На "Древе" есть статья "Неофит Просмонарий" (должность его сходна с пономарем, см. ПОНОМАРЬ), пусть будет и греч. - без перевода вариант - Савва Виматарис.
> Об иконе я не думал, когда писал о святом. Нужно согласовать? Флаг в руки, кто же возразит.
Нет. Подобным брезгую... Красивее греческих названий ничего нет. Греческий святой, греческая икона? греческое название первое. А русское в скобках.
|