Не нужно переводить "виматарис". А то получится - безвкусица, странность...
Я, конечно, заранее прошу прощения, но безвкусица - это НЕ переводить иностранные слова, когда их можно - а значит, НЕОБХОДИМО перевести. Об иконе я не думал, когда писал о святом. Нужно согласовать? Флаг в руки, кто же возразит. Придумайте, как ее именовать: Алтарница, Алтарная, Пономарская - выбор за вами. Но оставлять "Виматариссу" следует только в скобках, раз уж такое название встречается.
|