Библия. Новый Завет. Деяния святых апостолов. Глава 16
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1 Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин, | 1 Прииде же в Дервию и Листру. И се, ученик некий бе ту, именем Тимофей, сын жены некия Иудеаныни верны, отца же Еллина:
|
2 и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии. | 2 иже свидетелствован бе от сущих в Листрех и Иконии братии.
|
3 Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин. | 3 Сего восхоте Павел с собою изыти: и приемь обреза его, Иудей ради сущих на местех онех: ведяху бо вси отца его, яко Еллин бяше.
|
4 Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме. | 4 И якоже прохождаху грады, предаяше им хранити уставы сужденныя от Апостол и старец, иже во Иерусалиме.
|
5 И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом. | 5 Церкви же утверждахуся верою и прибываху в число по вся дни.
|
6 Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии. | 6 Прошедше же Фригию и Галатийскую страну, возбранени (быша) от Святаго Духа глаголати слово во Асии.
|
7 Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их. | 7 Пришедше же в Мисию, покушахуся в Вифинию поити: и не остави их Дух.
|
8 Миновав же Мисию, сошли они в Троаду. | 8 Прешедше же Мисию, снидоша в Троаду.
|
9 И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. | 9 И видение в нощи явися Павлу: муж некий бе Македонянин стоя, моля его и глаголя: пришед в Македонию, помози нам.
|
10 После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там. | 10 И якоже видение виде, абие взыскахом изыти в Македонию, разумевше, яко призва ны Господь благовестити им.
|
11 Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь, | 11 Отвезшеся же от Троады, приидохом в Самофрак, воутрие же в Неаполь,
|
12 оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней. | 12 оттуду же в Филиппы, иже есть первый град части Македонии, колониа. Бехом же в том граде пребывающе дни некия.
|
13 В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами. | 13 В день же субботный изыдохом вон из града при реце, идеже мняшеся молитвенница быти, и седше глаголахом к собравшымся женам.
|
14 И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел. | 14 И некая жена, именем Лидиа, порфиропродалница от града Фиатирскаго, чтущи Бога, послушаше: ейже Господь отверзе сердце внимати глаголемым от Павла.
|
15 Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас. | 15 Якоже крестися та и дом ея, моляше ны глаголющи: аще усмотристе мя верну Господеви быти, вшедше в дом мой, пребудите. И принуди нас.
|
16 Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим. | 16 Бысть же идущым нам на молитву, отроковица некая имущая дух пытлив срете нас, яже стяжание много даяше господем своим волхвующи.
|
17 Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки - рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. | 17 Та последовавши Павлу и нам, взываше глаголющи: сии человецы раби Бога вышняго суть, иже возвещают нам путь спасения.
|
18 Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И дух вышел в тот же час. | 18 Се же творяше на многи дни. Стужив же си Павел и обращься, духови рече: запрещаю ти именем Иисуса Христа, изыди из нея. И изыде в том часе.
|
19 Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам. | 19 Видевше же господие ея, яко изыде надежда стяжания их, поемше Павла и Силу, влекоша на торг ко князем,
|
20 И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город | 20 и приведше их к воеводам, реша: сии человецы возмущают град наш, Иудее суще,
|
21 и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. | 21 и завещавают обычаи, яже не достоит нам приимати ни творити, Римляном сущым.
|
22 Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками | 22 И снидеся народ на них, и воеводы растерзавше има ризы, веляху палицами бити их:
|
23 и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их. | 23 многи же давше има раны, всадиша в темницу, завещавше темничному стражу твердо стрещи их:
|
24 Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду. | 24 иже таково завещание приемь, всади их во внутреннюю темницу и ноги их заби в кладе.
|
25 Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их. | 25 В полунощи же Павел и Сила молящася пояста Бога: послушаху же их юзницы.
|
26 Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. | 26 Внезапу же трус бысть велий, яко поколебатися основанию темничному: отверзошася же абие двери вся, и всем юзы ослабеша.
|
27 Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали. | 27 Возбуждься же темничный страж и видев отверсты двери темницы, извлек нож, хотяше себе убити, мня избегшя юзники.
|
28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. | 28 Возгласи же гласом велиим Павел глаголя: ничтоже сотвори себе зла, вси бо есмы зде.
|
29 Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе, | 29 Просив же свещи вскочи, и трепетен быв, припаде к Павлу и Силе,
|
30 и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись? | 30 и извед их вон, рече: господие, что ми подобает творити, да спасуся;
|
31 Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой. | 31 Она же рекоста: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешися ты и весь дом твой.
|
32 И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его. | 32 И глаголаста ему слово Господне, и всем, иже в дому его.
|
33 И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его. | 33 И поемь я в тойже час нощи, измы от ран и крестися сам и свои ему вси абие:
|
34 И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога. | 34 введ же я в дом свой, постави трапезу и возрадовася со всем домом своим, веровав Богу.
|
35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. | 35 Дню же бывшу, послаша воеводы паличники, глаголюще: отпусти человека она.
|
36 Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром. | 36 Сказа же темничный страж словеса сия Павлу, яко послаша воеводы, да отпущена будета: ныне убо изшедша, идита с миром.
|
37 Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас. | 37 Павел же рече к ним: бивше наю пред людьми, неосужденна человека Римлянина суща, всадиша в темницу, и ныне отай изводят наю; ни бо: но да пришедше сами изведут наю.
|
38 Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане. | 38 Сказаша же паличницы воеводам глаголы сия: и убояшася слышавше, яко Римлянина еста.
|
39 И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города. | 39 И пришедше умолиша их и изведше моляху изыти из града.
|
40 Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. | 40 Изшедша же из темницы приидоста к лидии, и видевша братию, утешиста их и изыдоста.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28