Библия. Ветхий Завет. Книга Товита. Глава 2
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 Когда я возвратился в дом свой, и отданы мне были Анна, жена моя, и Товия, сын мой, в праздник пятидесятницы, в святую седмицу седмиц, приготовлен у меня был хороший обед, и я возлег есть. | 1 Егда же приидох в дом мой, и отдана бысть мне Анна жена моя и Товиа сын мой, в праздник пятьдесятницы, иже есть свят седмь седмиц, бысть обед добр мне, и возлегох, еже ясти.
|
2 Увидев много снедей, я сказал сыну моему: пойди и приведи, кого найдешь, бедного из братьев наших, который помнит Господа, а я подожду тебя. | 2 И узрех снеди многи и рех сыну моему: иди и приведи, егоже аще обрящеши от братии нашея нищаго, иже помнит Господа, и се, ожидаю тебе.
|
3 И пришел он и сказал: отец мой, один из племени нашего удавленный брошен на площади. | 3 И пришед рече: отче, един от рода нашего удавлен повержен есть на торжищи.
|
4 Тогда я, прежде нежели стал есть, поспешно выйдя, убрал его в одно жилье до захождения солнца. | 4 И аз, прежде неже вкусити ми, взях его в некий дом, донележе зайде солнце:
|
5 Возвратившись, совершил омовение и ел хлеб мой в скорби. | 5 и возвратився умыхся и ядох хлеб мой в скорби,
|
6 И вспомнил я пророчество Амоса, как он сказал: праздники ваши обратятся в скорбь, и все увеселения ваши - в плач. | 6 и помянух пророчество Амоса, якоже рече: обратятся дние ваши в плачь, и вся веселия ваша в сетование:
|
7 И я плакал. Когда же зашло солнце, я пошел и, выкопав могилу, похоронил его. | 7 и плакахся: и егда зайде солнце, поидох и ископав погребох его.
|
8 Соседи насмехались надо мною и говорили: еще не боится он быть убитым за это дело; бегал уже, и вот опять погребает мертвых. | 8 Ближнии же посмевахуся, глаголюще: еще не боится убиен быти за дело сие: и бежа, и се, паки погребает мертвыя.
|
9 В эту самую ночь, возвратившись после погребения и будучи нечистым, я лег спать за стеною двора, и лице мое не было покрыто. | 9 И в ту нощь, егда погребох, возвратихся и легох осквернен при стене двора, и лице мое откровено бе:
|
10 И не заметил я, что на стене были воробьи. Когда глаза мои были открыты, воробьи испустили теплое на глаза мои, и сделались на глазах моих бельма. И ходил я к врачам, но они не помогли мне. Ахиахар доставлял мне пропитание, доколе не отправился в Елимаиду. | 10 не видех же, яко врабия на стене суть, и очесем моим отверстым сущым, испустиша врабия теплое на очеса моя, и быша бельма на очесех моих: и идох ко врачем и не пользоваша мя: Ахиахар же питаше мя, дондеже отидох во Елимаиду.
|
11 А потом жена моя Анна в женских отделениях пряла шерсть | 11 А жена моя Анна волну прядяше в домех женских
|
12 и посылала богатым людям, которые давали ей плату и однажды в придачу дали козленка. | 12 и посылаше господием: даяху же ей и они мзду, придавше и козля.
|
13 Когда принесли его ко мне, он начал блеять; и я спросил жену: откуда этот козленок? не краденый ли? отдай его, кому он принадлежит! ибо непозволительно есть краденое. | 13 Егда же прииде ко мне, нача вопити: и рех ей: откуду козля; не украдено ли есть; отдаждь е господием: не бо лепо есть ясти краденое.
|
14 Она отвечала: это подарили мне сверх платы. Но я не верил ей и настаивал, чтобы отдала его, кому он принадлежит, и разгневался на нее. А она в ответ сказала мне: где же милостыни твои и праведные дела? вот как все они обнаружились на тебе! | 14 Она же рече: дар дадеся ми над мзду. И не веровах ей и глаголах отдати е господием, и стыдяхся пред нею. Она же отвещавши рече ми: где суть милостыни твоя и правды твоя; се, ведома вся с тобою.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14