> > Мне кажется, нужно внести такую поправку: для названия биографической статьи о христианском деятеле неразделенной Церкви выбираем общепринятый церковный вариант имени, но лишь в том случае, если этот человек упоминается под этим именем в церковной или исторической литературе.
> Теперь понимаю. Действительно, судя по нынешнему ландшафту интернета, некоторые имена "переводят" часто, а некоторые - крайне редко. Давайте так.
Хорошо, но я говорил не столько о прецедентах употребления разных форм имен, сколько об употреблении в литературе имен конкретных исторических лиц. В отношении некоторых, вроде Нерсеса Шнорали, есть вполне устоявшаяся традиция употребления имени, будет ошибкой не учитывать это.
|