Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15

Обсуждение новости "Синод Румынской Церкви утвердил канонизацию 16..."

Донатас Таутер
только чтение
Украинская Православная Церковь

Сообщений: 520
Дата регистрации: 16.01.2025
Александр Юрьевич! Пожалуйста, обратите внимание на приведённые материалы.
05.01.2026 13:32:31 в ответ на "Re: Модератору" (Николая)

> > И тем не менее нормативным остаётся "Сихэстрия": https://ru.wikipedia.org/wiki/Монастырь_Сихэстрия
> Нормативным? ) Редакторы "Православной энциклопедии", офиц. мп рпц источник (см. внизу коммента https://drevo-info.ru/forum/25323.html), как видно из приведенных выше мной ссылок, так не считают. Есть два варианта написания там названия этого монастыря. Потому что звук - буква румын. - ă не имеет точно аналога ни А, ни Э, ни Е. Пишут по разному.
> Fărcașa (в Википедии в т. ч.) встречается и Феркаша и Фэркаша https://uk.wikipedia.org/wiki/Феркаша

Когда я пишу о нормативном варианте, я не имею в виду то, как наплевательски относятся к нему хоть авторы ПЭ, хоть сам патриарх. Существует ГОСТ Р 7.0.35‑2014:

ГОСТ Р 7.0.35-2014 (Действует с 2015 года).

«Информационно-библиотечная деятельность. Практическая транскрипция иностранных имен собственных на русский язык»

1. Область применения

Настоящий стандарт устанавливает общие требования к правилам передачи иностранных имен и названий на русский язык. Он предназначен для использования в библиографических записях, каталогах, базах данных и СМИ.

2. Основные правила (Раздел 4)

1. Фонетический принцип: Иностранное имя передается на русский язык путем имитации его звучания на языке оригинала с использованием букв русского алфавита.

2. Учет национальных особенностей: При транскрипции следует учитывать правила произношения, принятые в стране происхождения имени.

3. Традиционные исключения: Если имя имеет давно закрепившуюся форму (традиционное написание), оно сохраняется, даже если противоречит современным правилам транскрипции (например: Париж, а не Пари; Вильгельм, а не Вильхельм).

4. Единообразие: Одно и то же имя должно писаться одинаково во всех информационных системах.

Для форума 1.
Для форума 1.
Полный текст мне найти не удалось. Именно на нём основана статья в Википедии. Но есть в сети не менее официальный документ - правда, более ранний:

Для форума 2.
Для форума 2.

Ответить