Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15

Обсуждение статьи "ДОМИТИЛЛА РИМСКАЯ"

д. Александр Васильев
только чтение
православный, УПЦ МП

Сообщений: 3939
Дата регистрации: 08.11.2014
Re: Память мц. Домитиллы Флавии (репост)
01.01.2018 10:40:11 в ответ на "Re: Память мц. Домитиллы Флавии (репост)" (Александр Иванов)

> > > Не младшей, а "la Jeune".
> > Пардоне муа, но "la Jeune" означает именно "Младшая" и ничего иного.
> Я французского тоже не знаю, но простой беглый поиск указывает на варианты перевода "юная" и "молодая" [1], эти прилагательные могут указывать на возраст мученицы, а не на наличие другой соименной святой.

В именованиях святых используются, как правило, стойкие (для этих именований) словосочетания. Кроме знания языка, нужен просто опыт обращения с источниками. Так вот, во франкоязычных календарях это слово употребляется именно при тех святых, которые в русских календарях названы "Младшими". И совершенно ни к чему создавать проблему там, где её не существует: в данном контексте:

> "la Jeune" означает именно "Младшая" и ничего иного.

Наличия проблемы я не отрицаю, но она не в этом слове. Однако статьи в болгарской Вкипедии мне недостаточно: Википедия, как известно, не источник. Олексій высказал важную версию. Однако есть источники, которых исходят из другой версии. Думаю (я уже написал об этом), что пока с версиями не будет полной ясности, менять одну (уже используемую) на другую не следует.



[1]  http://context.reverso.net/перевод/француз?%8о1кий-русский/la jeune

Ответить