Библия. Ветхий Завет. Книга пророка Иезекииля. Глава 17
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1 И было ко мне слово Господне: | 1 И бысть слово Господне ко мне глаголя:
|
2 сын человеческий! предложи загадку и скажи притчу к дому Израилеву. | 2 сыне человечь, повеждь повесть и рцы притчу на дом израилев,
|
3 Скажи: так говорит Господь Бог: большой орел с большими крыльями, с длинными перьями, пушистый, пестрый, прилетел на Ливан и снял с кедра верхушку, | 3 и речеши: сия глаголет адонаи Господь: орел великий, великокрилый, долгий протяжением, исполнь ногтей, иже имать повеление внити в ливан, и взя избранныя кедра,
|
4 сорвал верхний из молодых побегов его и принес его в землю Ханаанскую, в городе торговцев положил его; | 4 и верхи мягкости острога, и принесе я в землю хананейску, во граде огражденнем положи я:
|
5 и взял от семени этой земли, и посадил на земле семени, поместил у больших вод, как сажают иву. | 5 и взя от семене земнаго и даде е на поли плодне, (да утвердит корение) над водами многими, видено учини е:
|
6 И оно выросло, и сделалось виноградною лозою, широкою, низкою ростом, которой ветви клонились к ней, и корни ее были под нею же, и стало виноградною лозою, и дало отрасли, и пустило ветви. | 6 и прозябе и бысть в виноград немощен и мал величеством, еже являтися лозию его на нем, и корение его под ним бяше: и бысть в виноград, и сотвори розги, и простре отрасли своя.
|
7 И еще был орел с большими крыльями и пушистый; и вот, эта виноградная лоза потянулась к нему своими корнями и простерла к нему ветви свои, чтобы он поливал ее из борозд рассадника своего. | 7 И бысть орел другий велик, великокрилный, мног ногтьми, и се, виноград сей оплетаяся об нем: и корение его к нему, и лозие свое испусти ему, еже напаяти себе со грудием сада своего.
|
8 Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною. | 8 На поли добре, на воде мнозе питается той, еже сотворити прозябения и приносити плод, еже быти в виноград велик.
|
9 Скажи: так говорит Господь Бог: будет ли ей успех? Не вырвут ли корней ее, и не оборвут ли плодов ее, так что она засохнет? все молодые ветви, отросшие от нее, засохнут. И не с большою силою и не со многими людьми сорвут ее с корней ее. | 9 Сего ради рцы: сия глаголет адонаи Господь: еда исправится? не корение ли мягкоты его и плод изгниет? и изсхнут вся леторасли его, и не мышцею ли великою, ни людьми многими еже исторгнути его из корения его?
|
10 И вот, хотя она посажена, но будет ли успех? Не иссохнет ли она, как скоро коснется ее восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла. | 10 И се, тыет: еда успеет? не абие ли, егда коснется ему ветр знойный, посхнет сухотою? со грудием прозябения своего изсхнет.
|
11 И было ко мне слово Господне: | 11 И бысть слово Господне ко мне глаголя:
|
12 скажи мятежному дому: разве не знаете, что это значит? - Скажи: вот, пришел царь Вавилонский в Иерусалим, и взял царя его и князей его, и привел их к себе в Вавилон. | 12 сыне человечь, рцы ко дому прогневляющему мя: не весте ли, что суть сия? рцы им: се, грядет царь вавилонск на Иерусалим, и возмет царя его и князя его, и отведет я к себе в вавилон:
|
13 И взял другого из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою, | 13 и поймет от племене царска, и завещает с ним завет, и введет его в клятве, и старейшины земли возмет,
|
14 чтобы царство было покорное, чтобы не могло подняться, чтобы сохраняем был союз и стоял твердо. | 14 еже быти в царство немощно, еже весьма не возноситися, (но) хранити завет его и стояти в нем:
|
15 Но тот отложился от него, послав послов своих в Египет, чтобы дали ему коней и много людей. Будет ли ему успех? Уцелеет ли тот, кто это делает? Он нарушил союз и уцелеет ли? | 15 и отвержется от него посылая послы своя во египет дати ему кони и люди многи: еда исправит? спасется ли творяй сопротивная? и преступаяй завет спасется ли?
|
16 Живу Я, говорит Господь Бог: в местопребывании царя, который поставил его царем, и которому данную клятву он презрел, и нарушил союз свой с ним, он умрет у него в Вавилоне. | 16 Живу аз, глаголет адонаи Господь, аще не на месте, идеже царь воцаривый его, иже похули клятву мою и иже преступи завет мой, с ним среде вавилона скончается.
|
17 С великою силою и с многочисленным народом фараон ничего не сделает для него в этой войне, когда будет насыпан вал и построены будут осадные башни на погибель многих душ. | 17 И не в силе велицей, ниже в народе мнозе сотворит с ним фараон брань во острозе и в сограждении стрельниц, еже изяти душы многи.
|
18 Он презрел клятву, чтобы нарушить союз, и вот, дал руку свою и сделал все это; он не уцелеет. | 18 И похули клятву, еже преступити завет, и се, даде руку свою и вся сия сотвори ему: не спасется.
|
19 Посему так говорит Господь Бог: живу Я! клятву Мою, которую он презрел, и союз Мой, который он нарушил, Я обращу на его голову. | 19 Сего ради рцы: сия глаголет адонаи Господь: живу аз, аще не клятву мою, юже похули, и завет мой, егоже преступи, дам на главу его:
|
20 И закину на него сеть Мою, и пойман будет в тенета Мои; и приведу его в Вавилон, и там буду судиться с ним за вероломство его против Меня. | 20 и простру мрежу мою нань, и ят будет во одержании ея: и приведу его в вавилон и разсуждуся с ним тамо о неправде его, еюже неправдова ко мне:
|
21 А все беглецы его из всех полков его падут от меча, а оставшиеся развеяны будут по всем ветрам; и узнаете, что Я, Господь, сказал это. | 21 и вси избегшии его и вси избраннии со всеми ополчении его мечем падут, и вся оставшая их разсею по всему ветру, и увесте, яко аз Господь глаголах.
|
22 Так говорит Господь Бог: и возьму Я с вершины высокого кедра, и посажу; с верхних побегов его оторву нежную отрасль и посажу на высокой и величественной горе. | 22 Сего ради сия глаголет адонаи Господь: и возму аз от избранных кедра высокаго от верха и дам от главы отраслей его, сердца их остружу и насажду аз на горе высоце:
|
23 На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его. | 23 и повешу и в горе высоце израилеве и насажду и, и прорастит отрасль и сотворит плод и будет в кедр велик: и почиет под ним всяк зверь, и под сению его почиет всяка птица, и лозие его паки устроятся:
|
24 И узнают все дерева полевые, что Я, Господь, высокое дерево понижаю, низкое дерево повышаю, зеленеющее дерево иссушаю, а сухое дерево делаю цветущим: Я, Господь, сказал, и сделаю. | 24 и увесть всяко древо полевое, яко аз Господь смиряяй древо высокое и возносяй древо смиренное, и изсушаяй древо зеленое и проращаяй древо сухое: аз Господь глаголах и сотворю.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48