> После совместных усилий (Чръный человек, Попов Алексей Александрович и др.), как мне кажется можно обобщить следующее:
> *"Язиджи" - литературная форма, используется в т.ч. в Сирии;
> *"Язижи" - в Ливане;
> *"Язиги" - частично в русскояз. Иннете и частично в арабояз. Африке.
Впечатляет. Изменил статьи касающиеся братьев-архиереев Язиджи.
> В Египте эта буква читается как русское "г", причем других букв, обозначающих такой звук, в арабском языке нет вообще, т.е. звук, аналогичный русскому "г", есть только в египетском и некоторых др. на запад от Египта диалектах
Интересно. Учитывая, что в энциклопедии лучше исходить из общеарабского литературного стандарта, также изменил транскрипцию имени епископа Александра (Муфариджа). Но тогда встаёт об имени епископа Каррского Гаттаза. У Марка Марку (http://users.sch.gr//markmarkou/1999/new1999.htm) имя указано как Γαττάς, так что может верно транскрипировать Хаттас/з? В голову приходит что это - арабская версия какого-то другого общехристианского имени, но мне в своё время не удалось этого установить. Может быть получится прояснить этот вопрос?
|