Обсуждение статьи "ИОАНН (ЯЗИДЖИ)"

Олексій, гость Re: Перевод с арабского
18.02.2013 03:12:53 в ответ на "Re: Перевод с арабского" (Олексій)

> > и всё-таки правильное произношение «Язиджи» или «Язижи»

После совместных усилий (Чръный человек, Попов Алексей Александрович и др.), как мне кажется можно обобщить следующее:

"يازجي" - фамильное имя с турецким морфенным элементом ("ЙАЗ-"). Литературное прочтение фамилии на арабском языке - "Йазиджи". Слово по смыслу - от турецк. - переписчик, писарь, клерк. Турецкая фонетика далее не в счет.

Буква "ج" - в литературном арабском языке читается как "дж". Так же она произносится в Сирии, Иордании, Судане и многих других странах. В Ливане обычно произносят как русское "ж", но чуть мягче ("жь").

В Египте эта буква читается как русское "г", причем других букв, обозначающих такой звук, в арабском языке нет вообще, т.е. звук, аналогичный русскому "г", есть только в египетском и некоторых др. на запад от Египта диалектах (в Омане, некоторых районах Магриба, особенно в Марокко).

В итоге:

  • "Язиджи" - литературная форма, используется в т.ч. в Сирии;
  • "Язижи" - в Ливане;
  • "Язиги" - частично в русскояз. Иннете и частично в арабояз. Африке.

P.S.: исключения - на Аравийском полуострове в некоторых диалектах она читается как "гь" или как "дь". В некоторых иракских диалектах читается как "й".

Ответить