> > Неоправданно длинно, по моему. А если так:
> > "Провозглашение полной лояльности Церкви по отношению к советской власти и желание разделять с Советским Союзом "общие радости и успехи" с сомнением воспринималось..."
> Впечатление такое, что Вы не место экономите, а всё равно хотите усилить момент неприятия.
Этого требует контекст. В этом месте нужно хоть отчасти показать причину смущения верующих.
> Лояльность - зачем это усиление "полная"? Почему нельзя просто "лояльность" - как в "Декларации"?
"...мы потребовали от заграничного духовенства дать письменное обязательство в полной лояльности к Советскому Правительству..."
Полагаете, это требование относилось только к зарубежной части духовенства?
> И разделять не с "гражданской родиной - Советским Союзом", а просто с "Советским Союзом"... Знаете, эта страна и моей родиной была. А Вашей - нет?
Можно заменить на "с советской Родиной".
> Знаете, мне казалось, что экономия места на странице - не приоритетная задача для "Древа".
Дело не в экономии. Неоправданно длинная цитата делает предложение рыхлым и затрудняет чтение.
|