> > > Но приписывать первоисточнику то, чего там нет, некорректно.
> > Хорошо, устроит ли Вас такая редакция: "Провозглашение готовности Церкви сотрудничать с советской властью и иметь с Советским Союзом "общие радости и успехи" с сомнением воспринималось..."?
> Нет, не устроит. В "Декларации" нет слов о "готовности сотрудничать с советской властью". Говорится о лояльности советской власти и советскому правительству. Предлагаю хотя бы так:
> "Провозглашение лояльности Церкви по отношению к советской власти и готовности православных "сознавать Советский Союз нашей гражданской Родиной, радости и успехи которой - наши радости и успехи, а неудачи - наши неудачи", с сомнением воспринималось..."
Неоправданно длинно, по моему. А если так:
"Провозглашение полной лояльности Церкви по отношению к советской власти и желание разделять с Советским Союзом "общие радости и успехи" с сомнением воспринималось..."
|