Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15

Обсуждение статьи "АКАКИЙ СОТНИК"

Николая
пользователь
Православная

Сообщений: 822
Дата регистрации: 26.10.2024
Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?
14.12.2025 20:18:38

На "Азбуке" в Житии этого мученика добавлено - "ВизАнтийский, Каппадокийский"? Смотрели там Житие? Почему решили опустить это? И в ПЭ - мч. Византийский.

Ответить
Донатас Таутер
пользователь
Украинская Православная Церковь

Сообщений: 520
Дата регистрации: 16.01.2025
Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?
14.12.2025 21:52:36 в ответ на "Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?" (Николая)

> На "Азбуке" в Житии этого мученика добавлено - "Виза́нтийский, Каппадокийский"? Смотрели там Житие? Почему решили опустить это? И в ПЭ - мч. Виза́нтийский.

Не обратил внимания. Можно вставить.

Ответить
Николая
пользователь
Православная

Сообщений: 822
Дата регистрации: 26.10.2024
Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?
15.12.2025 04:09:39 в ответ на "Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?" (Донатас Таутер)

>Виза́нтийский, Каппадокийский"?
> Не обратил внимания. Можно вставить.
Если лимит позволяет, то, конечно...))

Обратила внимание - поставили новый перевод с греческого из службы св. врачам в статью о Бессребрениках. Радует, что у вас есть к кому обратиться за подобным переводом, кто быстро это сделал. Можно попросить через вас их проконсультировать вот этот момент в молитвословиях, уточнить перевод (как получиться, конечно):

Речь о Тропаре существующем (переводе его) св. апостолу Луке.

Нынешний Минейный Тропарь, глас 5

Апо́стольских дея́ний сказа́теля,/ и Ева́нгелия Христо́ва све́тла списа́теля,/ Луку́ препе́таго, сла́вна су́ща Христо́ве Це́ркви,/ пе́сньми свяще́нными свята́го апо́стола похва́лим,/ я́ко врача́ су́ща, челове́ческия не́мощи,/ естества́ неду́ги и я́зи душ исцеля́юща,// и моля́щася непреста́нно за ду́ши на́ша.

Он не совсем точен. Вот исследование...

В книге: Проф. Николай Дмитриевич Успенский. "Тропарь апостолу Луке в греческом его подлиннике", Православная литургия: историко-литургические исследования. Праздники, тексты, устав. – Москва : Изд. Совет Русской Православной Церкви, 2007. - 412, [2] с. (Литургическая библиотека. [Собрание трудов] Т. 3.), 261 — 265 с. https://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Uspenskij/tropar-apostolu...rce

Ἦχος πλ. α' (Глас 5).

Τῶν ἀποστόλων πράξεων ὑφηγητὴν καὶ τῶν εὐαγγελίων τοῦ Χριστοῦ λαμπρὸν ἐξηγητὴν Λουκᾶν τὸν ἀοίδιμον ἀνάγραπτον ὅν ταύτῃ τοῦ Θεοῦ ἐκκλησίᾳ ἄσμασιν ἱεροῖς τὸν ἱερὸν ἀπόστολον εὐφημήσομεν ὡς ἰατρὸν γενόμενον τῆς ἀνιῆς ἀσθενείας καὶ φύσεως νόσοις καὶ μαλακίας τῶν ψυχῶν ἐξιώμενον καὶ πρεσβεύοντα ἀπαύστως ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

Вот подстрочник его из книги Успенского (более точный) :

«Луку́ препе́таго, свято́го апо́стола, при́знанного само́й Це́рковью Христо́вой писа́телем Дея́ний апо́стольских и све́тлым сказа́телем благове́стий о Христе́, восхва́лим свя́щенными пе́сньми как врача́, исцеля́ющего душе́вные боле́зни и теле́сные неду́ги, очища́ющего духо́вные я́звы и непреста́нно ходата́йствующего о ду́шах на́ших».

Было бы важно, думаю, учитывая ошибки, используя подстрочник, сделать новый перевод. И, если получится, поместить в статью.

Ответить
Донатас Таутер
пользователь
Украинская Православная Церковь

Сообщений: 520
Дата регистрации: 16.01.2025
Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?
15.12.2025 17:33:01 в ответ на "Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?" (Николая)

Битая ссылка! Нужно копировать по правой кнопке мыши "Копировать адрес ссылки".

https://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Uspenskij/tropar-apostolu...ke/

Но главное, что Вы совершенно зря подняли этот вопрос: в Минее тропарь если где и есть, то он давно исправлен: вместо справедливо критикуемой профессором Успенским строки "неисписанна суща Христове Церкви" написанно совершенно иное, и именно этот вариант Вы сами и цитируете: "сла́вна су́ща Христо́ве Це́ркви"!

http://korolev.msk.ru/minea/oct/oct449.html

Все остальные, если говорить честно, придирки Успенского к переводу хотя и правильны, но непринципиальны.

Так о чём речь-то?

Ответить
Николая
пользователь
Православная

Сообщений: 822
Дата регистрации: 26.10.2024
Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?
15.12.2025 17:37:54 в ответ на "Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?" (Донатас Таутер)

> Битая ссылка! Нужно копировать по правой кнопке мыши "Копировать адрес ссылки".
Копировала не с сайта, а с другого источника, где была эта ссылка и не проверила, так как название подробно указано.

Ответить
Донатас Таутер
пользователь
Украинская Православная Церковь

Сообщений: 520
Дата регистрации: 16.01.2025
Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?
15.12.2025 17:45:38 в ответ на "Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?" (Николая)

Ладно, это мелочи. Почитайте пост выше, я его дописал.

Ответить
Николая
пользователь
Православная

Сообщений: 822
Дата регистрации: 26.10.2024
Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?
15.12.2025 17:57:13 в ответ на "Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?" (Донатас Таутер)

> Все остальные, если говорить честно, придирки Успенского к переводу хотя и правильны, но непринципиальны.
> Так о чём речь-то?
О том, что на основе найденного Успенским, можно сделать другой вариант. Прочтя его статью (читали ее всю?), мне видится это необходимо сделать. Чтоб был не подстрочник его, а церковно-славянский точный. Как в Минее неточность Бахарева Н. нашла и в Тропаре иконе "Живоносный источник" и др. и исправила. Как Тропарь Обрезанию Господню. Так и тут.

Ответить
Донатас Таутер
пользователь
Украинская Православная Церковь

Сообщений: 520
Дата регистрации: 16.01.2025
Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?
15.12.2025 19:57:02 в ответ на "Re: Донатасу - "ВизАнтийский, Каппадокийский"?" (Николая)

> > Все остальные, если говорить честно, придирки Успенского к переводу хотя и правильны, но непринципиальны.
> > Так о чём речь-то?
> О том, что на основе найденного Успенским, можно сделать другой вариант. Прочтя его статью (читали ее всю?), мне видится это необходимо сделать. Чтоб был не подстрочник его, а церковно-славянский точный. Как в Минее неточность Бахарева Н. нашла и в Тропаре иконе "Живоносный источник" и др. и исправила. Как Тропарь Обрезанию Господню. Так и тут.

Читал. Одновременно сделал автоперевод с помощью ИИ. И пришёл к выводу, что сделать-то можно, но не нужно. Нет никакого смысла менять тропарь, вразумительно изложенный, с исправленной строкой, ради которой проф. Успенский и писал свою статью. Всё остальное в современной минейной версии - ДОСЛОВНЫЙ перевод с греческого, что есть совершенно и единственно правильным. Церковнославянский язык для того и создавался, чтобы синтаксис коинэ наполнить славянской (древнеболгарской) ЛЕКСИКОЙ. Менять синтаксис - это и есть переводить с церковнославянского на практически русский. Я знаю подход (методику) Наталии Бахаревой - наиболее уважаемому мною, грешным, переводчиком и редактором славянских и греческих текстов (я давно с нею сотрудничаю и многократно убеждался в её правоте). Я, конечно, могу лишний раз отвлечь её от её дел и написать, но это просто излишне: я заранее знаю, ЧТО она мне ответит.

Ответить