> > В такой транскрипции этот топоним употребляется в русских текстах.
> Я об этом и говорю:
> - с одной стороны, мне постоянно напоминают о неких "стандартах Древа" (в моем понимании стандарт - это некий набор элементарных правил, с помощью которых любой оказывается в состоянии привести греческий топоним к русской транслитерации, получив - как следует из буквального смысла термина "стандарт" - "стандартную" форму);
> - с другой стороны, единственным "стандартом" оказывается первое обнаруженное в и-нете "употребление транскрипции"; однако, в просторечии это называется не стандарт, а "разнобой", "брожение" и т.п.
> > Можете предложить более распространенную русскую транскрипцию?
> Естественно. Вопрос риторический: Волисс (с моей точки зрения, это более "стандартно"), Волис. Тот факт, что подобное название может быть не слишком распространено, является следствием вышеуказанного "брожения".
Можно поставить видео "Мир Приключений - Монастырь Зограф. Святая Гора Афон. Monastery Zograf. Holy mountain Athos." https://www.youtube.com/watch?time_continue=607&v=LaB-bCr6pVQ с указанием минут 10. 04 мин. где показывают редкое - мощи Матроны Хиосской преподобной? К сожалению, не умею делать фото из видео фильма, а так можно было бы сделать его кто умеет, в интернете, изображения мощей ее нигде не нашла.
|