> Меня не слово интересует, а точный перевод ВСЕГО вот этого куска:
> : Ἡ Ἐκκλησία μας τιμᾶ τὴν Ἁγία Λυδία ὡς Ἰσαπόστολο καὶ στὸν ἱερό τόπο τῆς βαπτίσεώς της ὕψωσε ναὸ – βαπτιστήριο, ὅπως καὶ στὴν παρακείμενη ὄχθη τοῦ ποταμοῦ Ζυγάκτη καθιέρωσε ὑπαίθριο βαπτιστήριο, ὅμοιο μὲ ἐκεῖνα ποὺ σώζονται στὶς παλαιοχριστιανικές βασιλικές τῶν Φιλίππων.
За "точным переводом" "того куска", а так же фраз: Η Εκκλησία μας τιμά την Λυδία ως Αγία και Ισαπόστολο και εορτάζει την μνήμη της κάθε χρόνο στις 20 Μαΐου. Στον ιερό τόπο της βαπτίσεως της ύψωσε ναό-Βαπτιστήριο, όπως και στην παρακείμενη όχθη του ποταμού Ζυγάκτη καθιέρωσε υπαίθριο Βαπτιστήριο, όμοιο με εκείνα που σώζονται στις παλαιοχριστιανικές Βασιλικές των Φιλίππων.
Με ιδιαίτερη λαμπρότητα και κάθε επισημότητα εορτάζται κάθε χρόνο η επέτειος μνήμη της Αγίας ενδόξου και ισαποστόλου Λυδίας της Φιλιππησίας.
Για το σχεδιασμό και την ανέγερση του μνημειώδους σύγχρονου ναού-Βαπτιστηρίου της ισαποστόλου Αγίας Λυδίας της Φιλιππησίας, έγραφε το περιοδικό " Φως " της Ιεράς Μητροπόλεως Φιλίππων, Νεαπόλεως και Θάσου ( τ.4ος, τεύχος 42, Ιούνιος-Ιούλιος 1972, σελ. ΙΙΙ ), που εξέδιδε ο τότε Μητροπολίτης Αλέξανδρος, ο οποίος είχε και την ευτυχή έμπνευση της ίδρυσής του.
- обращайтесь в бюро переводов (для меня тема закрыта, с уважением - точка).
|