> > Я неслучайно указал в статье, что критика направлена против русского издания книги, греческий тут не при чем.
> Тогда - в специальной статье о русском издании. )))
Это только мне кажется, что мысль о том, что приведенная "критика [проф. Осипова А.И. в основном] направлена против русского издания книги" сейчас как-то не сильно угадывается в тексте обсуждаемой статьи?
А, в истории с переводами с новогреческого случаются и думаю, еще не раз будут случаться разные казусы и прецеденты. Например, игумену Илие (Жукову), которым в частности переведены и изданы книги о старце Порфирии (3 наименования), старце Паисии (3 наименования), старце Иакове, старце Григории Карслидисе, старице Гавриилии, свт. Нектарии Эгинском и др., в 2008 запрещена переводческая деятельность, http://www.patriarchia.ru/db/text/387351.html
|