> > А "усто́" - это существительное женского рода единственного (что непривычно) числа в звательном падеже. Именительный: у́сть, двойственное число - усти, множественное - уста.
> Да, непривычно немного). Значит все правильно. Спасибо за быстрый ответ.
> Заметили, что в статье "прп. Григорий Синаит" и в ссылке на перевод Тропаря прп. Максиму Кавсокаливиту, имя переводчика отличается? Предложите, пожалуйста, одно какое-то, чтоб было одинаково везде.
Спасибо, что заметили! Поправил. Конечно, Петко. Я встречал только вариант Петко Хинов - т. е. без отчества (ни полного, ни в виде инициала). Так tго и о. Максим называет. Пускай уж остаётся так. Для болгарского языка отчество (появившееся там отчасти под русским/советским влиянием) не обязательно, а факультативно, и используется только в официальных документах, биографических статьях. По Вашей ссылке инициал "Т." проставлен явно ради значка копирайта: "© 1997 – Петко Т. Хинов".
|