> К сожалению, Вы не привели ни одного аргумента в пользу традиционности написания "Нисивис", кроме пафосного "история не знает Низибии", что, согласитесь, звучит голословно.
А какие еще нужны аргументы, кроме того, что иначе как Νίσιβις этот город в оригинале не упоминается? Если бы хотели его назвать Νίζίμπις или Νιζιμπία, то так бы и писали.
Что касается Брокгауза и других авторов, то я уже подчеркивал, что правила транслитерации греческих названий в латинские требовали в Средневековье и Возрождении (а именно тогда переводились византийские тексты) безусловной замены β ("виты" именуемой у нас на латинский манер "бэтой") латинским b. Очевидно, что эти авторы пользовались латинскими источниками. Да и где бы найти византийские, если, к примеру, Константинопольской библиотекой турки топили печи лет 10.
П.С. Оттого, что Иаков именуется Низибийский с полной очевидностью не следут, что город называется Низибия. Я вам приводил пример по поводу Лазаря Четверодневного Друга Христова епикопа Китайского, т.е. из города Китиона. И вот почему - в среднегреческом вместо русского прилагательного "Низибийский" там стоит название города в родительном падеже: Νισίβεως. Не зная правил склонения по родам и падежам, трудно правильно сформулировать название в именительном падеже, а тем более произвести от него прилагательное.
Я заранее извинился за резкость, просто не понимаю, когда вместо распространения знаний насаждается невежество. Еще раз извините.
|