> Ἐν Σιναίῳ πρότερον, ἀγγελικῶς βιοτεύσας, ἐν τῷ Ἄθῳ ὕστερον, περιφανῶς διαλάμπεις· πάντας γὰρ πρὸς προσευχῆς θείας κτῆσιν, λόγῳ σου, σοφῶς καὶ ἔργῳ Πάτερ διδάσκεις· διὰ τοῦτό σε τιμῶμεν, ὡς θείας δόξης σκεῦος Γρηγόριε.
Спаси Господь за перевод. Единственно что не очень ловкий церковнославянский (это понятно, если переводчике - грек). Позволю себе предложить свой вариант .(тж. перевод с оригинала):
Тропарь. Глас 3. Божественныя веры:
Божественныя благодати явился еси вместилище,/ трезвением ума, всеблаженне,/ и молитвы умныя свещник неугасимый./ Темже и нас воздвизаеши к деланию тоя, Григорие,/ божественными словесы твоими./ Отче преподобне,/ Христа Бога моли// даровати нам велию милость.
Кондак. Глас 3. Дева днесь:
На Синаи прежде ангельски пожив,/ последи на Афоне славно сияеши./ Всех бо ко творению молитвы божественныя/ словом твоим мудро и делом, отче научаеши./ Сего ради тя почитаем,// яко Божия славы сосуд, Григорие.
|