> Если Вы предлагаете переводить греческое "Εκκλησιαστική" как "духовная" ради типологического отождествления с русскими "духовными школами" - это концептуальный вопрос который коснётся вообще всех церковных образовательных учреждений греческой традиции, поэтому это стоит обсудить особо.
Я не предлагаю, а полагаю, что "духовное образование" и "духовные учебные заведения" это давно сформированные термины, в которых "церковным" есть только намерение Церкви попытаться хоть как-то контролировать процесс создания системы среднего и высшего богословского образования.
Обратите внимание, а) в статье Элладская Православная Церковь сказано: "Состав (включая "Новые земли"): [..] не менее 2 высших духовных школ;"
б) в статье, указанной ниже, в таких словосочетаниях как "духовное образование" или "высшая духовная академия" вместо слов "духовное / духовная" используются "богословское / богословская" . См. Болонский процесс и система богословского образования Элладской Православной Церкви (коллектив авторов) // Портал Богослов.Ru, от 1 декабря 2010: http://www.bogoslov.ru/text/1259617.html
|