> Афинская высшая [не "церковная", а] "духовная" школа указом № 3432/2006 министерства по делам образования и религий была преобразована в высшую "духовную" академию
Спасибо, теперь ясно.
Остаётся понять почему Вы настаиваете на употреблении слова "духовная" для перевода "Εκκλησιαστική". Последнее ведь явно произведено от "Экклесии" а не от "Пневмы", да и в русском этот перевод достаточно распространён. См. напр.:
- проф. КДА прот. Василий Заев, Конспект по истории Поместных Православных Церквей, http://www.razlib.ru/istorija/konspekt_po_istorii_pomestnyh_...php:
Высшее церковное образование в Греции можно получить в четырех высших церковных школах — Афинской, Фессалоникийской, Гераклионской и Велласской
- "Элладская Православная Церковь : Высшие богословские учебные заведения", http://www.pravoslavie.ru/orthodoxchurches/page_3072.htm:
Афинская высшая церковная школа, Фессалоникийская высшая церковная школа, Гераклионская высшая церковная школа, Велласская высшая церковная школа
- "Игумен Симеон (Гагатик): В Греции есть монастыри, которые осуществляют на практике святоотеческий идеал", http://www.kiev-orthodox.org/site/meetings/2237:
Есть семинарии, которые находятся в ведении непосредственно Церкви, дающие среднее образование. И есть Высшая церковная школа, которая дает высшее образование.
Если Вы предлагаете переводить греческое "Εκκλησιαστική" как "духовная" ради типологического отождествления с русскими "духовными школами" - это концептуальный вопрос который коснётся вообще всех церковных образовательных учреждений греческой традиции, поэтому это стоит обсудить особо. Я раньше никогда не углублялся в греческую систему церковного образования, и у меня не было убеждённости в возможности такого отождествления.
> По состоянию на 1998 год, более подробно, чем в указ. выше историч. справке, см. Ιωάννης Αντωνίου...
Большая благодарность за разыскание солидного текста о греческом церковном образовании. Гугл-переводчик дал мне понять что всё очень интересно, но одновременно подтвердил невозможность адекватного перевода без самостоятельного знания языка. А очень полезно было бы иметь эти сведения в виде статьи (или группы статей).
|