Библия. Ветхий Завет. Третья книга Маккавейская. Глава 1
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7
1 Филопатор, узнав от прибывших к нему, что Антиохом отняты бывшие в его владении местности, отдал приказ всем войскам своим, пешим и конным, и, взяв с собою сестру свою Арсиною, отправился в страну Рафию, где расположены были станом войска Антиоха. | 1 егда филопатор уведа от возвестивших бывшее держимых от себе мест отнятие антиохом, заповеда всем воем своим пешцем и конником (собратися): взяв же и сестру свою арсиною, изыде вскоре даже до рафийских мест, идеже ополчишася вои иже при антиохе.
|
2 Тогда некто Феодот решился исполнить свой замысел, взял с собою лучших из вверенных ему Птоломеем вооруженных людей, и ночью проник в палатку Птоломея, чтобы наедине убить его и тем предотвратить войну. | 2 феодот же некто исполнити навет умыслив, поят предврученныя ему крепчайшия оружники птоломеевы, прииде нощию на птоломеев намет, яко да сам убиет его и сим разрушит брань.
|
3 Но его обманул Досифей, сын Дримила, родом Иудей, впоследствии изменивший закону и отступивший от отеческой веры: он поместил в палатке одного незначительного человека, которому и пришлось принять назначенную Птоломею смерть. | 3 Сего же проведе досифей сын дримилов нарицаемый, родом иудеанин, последи же изменив законы и от отеческих догматов отчуждився, незнаменита некоего заключи в намете том, емуже случися подъяти онаго мучение.
|
4 Когда же произошло упорное сражение, и дело Антиоха превозмогало, то Арсиноя, распустив волосы, с плачем и слезами ходила по войскам, усильно убеждая, чтобы храбрее сражались за себя, за детей и жен, и обещая, если победят, дать каждому по две мины золота. | 4 Составленней же бывшей тяжцей брани и воем антиоховым паче мужающимся, арсиноа безпрестани проходящи вои, со умилением и слезами плетеницы влас разрешивши, моляше, да помогут самим себе и чадом и женам мужественно, обещавающи дати победившим комуждо два мнаса злата.
|
5 И так случилось, что противники поражены были в рукопашном бое, и многие взяты в плен. | 5 И тако супостатом случися рукосечением побежденым быти и многим плененным ятым быти.
|
6 Достигнув своей цели, Филопатор рассудил пройти по ближним городам, чтобы ободрить их. | 6 Получив же намерение, суди ближния грады пришед утешити.
|
7 Исполнив это и снабдив капища дарами, он одушевил мужеством подвластных ему. | 7 Сотворив же сия и капищем дары дав, мужественны подручныя постави.
|
8 Когда потом Иудеи отправили к нему от совета и старейшин послов поздравить его, поднести дары и изъявить радость о случившемся, то он пожелал как можно скорее придти к ним. | 8 егда же иудее послаша от пресвитер и старейшин к филопатору поздравляющих его и дары приносящих и о случившихся благополучиих срадующихся, случися ему паче вожделети, да скорее к ним приидет.
|
9 Прибыв же в Иерусалим, он принес жертву великому Богу, воздал благодарение, и прочее исполнил, приличествующее священному месту; | 9 Пришед же во иерусалим, и великому богу пожре, и благодарение воздав, и прочая, яже леть бе месту, сотвори.
|
10 и когда вошел туда, то изумлен был величием и благолепием и, удивляясь благоустройству храма, пожелал войти во святилище. | 10 И вшед на место, и художеству и благолепию его удивився, такожде и благочинию храма почудився, с вожделением зелным восхоте внити во святилище.
|
11 Ему сказали, что не следует этого делать, ибо никому и из своего народа непозволительно входить туда, и даже священникам, но только одному начальствующему над всеми первосвященнику, и притом однажды в год; но он никак не хотел слушать. | 11 оным же рекшим, никакоже подобает быти сему, зане ниже сущим от рода нашего леть есть входити (тамо), ниже всем иереом, но токмо единому первейшему всех архиереови, и сему единожды в лето, он же никакоже восхоте послушати.
|
12 Прочитали ему закон, но и тогда не оставил он своего намерения, говоря, что он должен войти: пусть они будут лишены этой чести, но не я. И спрашивал, почему, когда он входил в храм, никто из присутствовавших не возбранил ему? | 12 Закон же презрев, не остася похотения своего, глаголя: подобает внити ми: аще же они и лишаются сицевыя чести, но мне не подобает. И вопрошаше, чесо ради приходящу ему во всякое капище ни един возбрани от присущихъ?
|
13 И когда некто неосмотрительно сказал, что это худо было сделано, он отвечал: но когда это уже сделано, по какой бы то ни было причине, то не должно ли ему во всяком случае войти, хотят ли они того, или не хотят. | 13 Некто же неразсудителио рече: зле само сие чудо смыслися. Бывшу же, рече, сему, коея ради вины не всяко внити ми подобает, и хотящим им, или ни?
|
14 Тогда священники в священных одеждах пали ниц и молились великому Богу, чтобы Он помог им в настоящей крайности и удержал стремление насильственно вторгающегося; храм наполнился воплем и слезами, а остававшиеся в городе сбежались в смущении, полагая, что случилось нечто необычайное. | 14 иереом же во святых одеждах припадшим и молящим великаго бога помощи им в настоящей их нужди и устремление зле нашедшаго пременити: и внегда вопля со слезами храм наполниша, тогда, иже во граде оставшиися возмутившеся, изскочиша, безвестно мняще быти творимое.
|
15 И заключенные в своих покоях девы выбегали с матерями и, посыпая пеплом и прахом головы, оглашали улицы рыданиями и стонами. | 15 Такожде и заключенныя девы в чертозех с рождшими избегоша, и пепелом и прахом главы посыпавша, рыдания и стенания стогны исполниша:
|
16 Другие же во всем наряде, оставив приготовленный для встречи брачный чертог и подобающий стыд, беспорядочно бегали по городу. | 16 иныя же всецело украшенныя, на сретение уготованныя чертоги и подобающий стыд оставльша, течение нечинное во граде творяху.
|
17 А матери и кормилицы, оставляя и здесь и там новорожденных детей, иные в домах, другие - на улицах, неудержимо сбегались во всесвятейший храм. | 17 И новорожденныя младенцы, матери же купно и доилицы оставляюша семо и овамо, едины по домех, другия же по путех, неудержно в превышнее святилище собирахуся.
|
18 Так разнообразна была молитва собравшихся по случаю святотатственного покушения. | 18 Бяше же различна молитва в тое собранных о начинаемых от него беззаконно.
|
19 Вместе с тем некоторые из граждан возымели смелость не допускать домогавшегося вторгнуться и исполнить свое намерение. Они воззвали, что нужно взяться за оружие и мужественно умереть за закон отеческий, и произвели в храме великое смятение: | 19 С сими же граждане дерзнувше не попускаху ему конечно належащу и намерение свое исполнити умыслившу: и возгласивше вооружитися комуждо и мужественне за отеческий закон умрети, велие смятение сотвориша на месте.
|
20 с трудом быв удержаны старейшинами и священниками, они остались в том же молитвенном положении. | 20 едва же от старейшин и пресвитеров удержани, на томже моления стоянии сташа.
|
21 Народ, как и прежде, продолжал молиться. Даже бывшие с царем старейшины многократно пытались отвлечь надменный его ум от предпринятого намерения. | 21 И множество убо людий, яко и прежде, в сих пребываше молящееся: а иже при цари старейшины многажды покушахуся прегордый его ум пременити от намереннаго совета:
|
22 Но, исполненный дерзости и все пренебрегший, он уже делал шаг вперед, чтобы совершенно исполнить сказанное прежде. | 22 он же дерзостен быв и вся отринув, уже и вход творяше, совершити непщуя предреченное.
|
23 Видя это, и бывшие с ним начали призывать вместе с нашими Вседержителя, чтобы Он помог в настоящей нужде и не попустил такого беззаконного и надменного поступка. | 23 Сия убо и сущии при нем зряще, обратишася еже с нашими призывати вся содержащаго, дабы присутствующим помогл, не попуская беззаконнаго и прегордаго дела.
|
24 От совокупного, напряженного и тяжкого народного вопля происходил невыразимый гул. | 24 от премногаго же и болезненнаго народов совокупленнаго вопля, несказанный некий бе кличь.
|
25 Казалось, что не только люди, но и самые стены и все основания вопияли, как бы умирая уже за осквернение священного места. | 25 Мняшеся бо, яко не токмо человецы, но и стены и весь помост вопиет, аки бы уже тогда вси смерть приимали за осквернение места.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7