"История монахов" ("История египетских монахов", "Жизнь пустынных отцов"; греч. ῾Η κατ᾿ Αἴγυπτον τῶν μονάχων ἱστορία; лат. De vita monachorum, Historia monachorum in Aegypto), один из самых ранних памятников христианской аскетической литературы (кон. IV - нач. V в.).
"История монахов" посвящена описанию путешествия, которое автор, инок монастыря на Елеонской горе, совершил вместе с шестью другими монахами, по местам аскетических подвигов египетских отшельников. Произведение состоит из пролога, 26 глав (в лат. версии - 33) и эпилога. В прологе кратко сообщается о мотивах написания сочинения и дается общая характеристика образа жизни египетских монахов. Далее автор описывает жизнь и подвиги святых, которых он встретил (самые подробные повествования относятся к началу путешествия - главы о преподобных Иоанне Ликопольском и Аполло), приводит рассказы о подвижниках более раннего времени (Патермуфии, Пафнутии, мч. Аполлонии Антинойском и др.), а также об известных егип. святых - преподобных Макарии Великом, Макарии Александрийском, Павле Препростом. В общей сложности в памятнике упоминаются по имени ок. 40 подвижников. Эпилог содержит перечисление опасностей, от которых автор и его спутники были чудесным образом избавлены во время странствий.
Описываемое в "Истории монахов" путешествие датируется 390-ми годами. Вероятно, монахи отправились в путь в конце лета - начале осени 394 года, поскольку при посещении прп. Иоанна Ликопольского [1] паломники узнали от него, что в тот день в Александрию пришло известие о победе имп. Феодосия I Великого над тираном Евгением (сентябрь 394). При этом старец предсказал, что император умрет своей смертью, и автор сообщает, что пророчество сбылось (имп. Феодосий умер в январе 395). Косвенными хронологическими указаниями являются также упоминания о смерти прп. Макария Великого (+ 390/1) незадолго до прихода паломников и о встрече ими в Нитрии «Евагрия, мужа ученого», скорее всего Евагрия Понтийского (+ ок. 399).
Путешественники продвигались вниз по Нилу от Ликополя (ныне Асьют) через Фиваиду и Нитрийскую пустыню к Александрии. Конечный пункт зафиксирован автором в эпилоге: в дни праздника Богоявления на Мареотидском озере, недалеко от Александрии, паломники были заброшены бурей на пустынный остров.
Жанровая принадлежность
"История монахов" - одно из первых дошедших до нас сочинений, относящихся к жанру паломничества (peregrinatio ad loca sancta). Хотя в "Истории монахов" присутствуют некоторые элементы зарождающейся агиографической лит-ры (так, 14-я гл. греч. версии представляет собой одну из кратких редакций Жития прп. Онуфрия Великого [2]), в целом "История монахов" более близка по жанру к Apophthegmata Patrum. Она стала источником разного рода монашеских сборников, в частности алфавитных патериков. П. Кокс Миллер в контексте литературоведческого анализа сравнила "Историю монахов" с "Жизнеописаниями философов и софистов" Евнапия Сардского (кон. IV - нач. V в.). Оба текста рассматриваются ею как примеры сборников жизнеописаний, созданных в период перехода античного эллинизма в христианский эллинизм. По мнению Кокс Миллер, рассказы из "Истории монахов" не отвечают требованиям жанра биографии: в них нет указаний на родителей, на место рождения и смерти, на главные достижения персонажа; отдельные эпизоды не составляют "житие" (βίος), а описывают образ жизни (πολιτεία).
Проблемы текстологии и авторства
В настоящее время оригиналом "Истории монахов" считается греч. текст BHG, N 1433-1434, составленный автором вскоре после путешествия. В 403-404 годы он был переведен на латинский язык Руфином Аквилейским [3], который с 380 года был настоятелем монастыря на Елеонской горе. Когда Руфин уезжал из Палестины в 397 году, он, вероятно, уже имел греческий текст. Перевод Руфина сразу же получил широкое распространение на Западе, стал популярнее оригинала; некоторое время даже считалось, что латинский текст был первоначальным. Возможно, именно "История монахов" в лат. переводе под названием "Vitae patrum" рекомендовалась для чтения в Декрете свт. Геласия Римского [4] и в Уставе прп. Венедикта Нурсийского [5]; на это же произведение ссылается составитель анонимного устава "Regula Magistri" ("Правила учителя") [6]. Переписчики могли внести в текст некоторые изменения, напр. добавить слова из службы мц. Цецилии, составленной в начале V века [7].
Со второй половины XV до начала XVII века появилось более 20 печатных изданий латинской версии [8], причем в большинстве случаев под именем блж. Иеронима Стридонского. Атрибуция "Истории монахов" блж. Иерониму (известная и в сирийской традиции) связана с тем, что его имя как переводчика пахомианских правил и автора первых монашеских житий на лат. языке (преподобных Павла Фивейского, Илариона Великого, Малха Сирийского) с V века прочно ассоциировалось с монашеской литературой. Г. Росвейде, издавший латинскую версию в составе cб. «Vitae Patrum sive Historiae monasticae libri decem» (Антверпен, 1615, 1628 2), первым высказал предположение о том, что латинский текст может быть переводом с греческого. Однако в издании Ж. П. Миня, основанном на публикации Росвейде, это мнение оспаривается [9].
Исследователи рубежа XIX и XX веков (Э. К. Батлер, Э. Пройшен) обратили внимание на замечание церковного историка Созомена, что о жизни Аполлоса (в "Истории монахов" - Аполло) и других монахов повествует "правивший Александрийской Церковью Тимофей" [10]; речь может идти либо об архидиаконе (412), либо о патриархе (380-384). Поскольку древние свидетельства не подтверждают, что автором "Истории монахов" являлся Тимофей, ученые пытаются дать этим словам другое объяснение. По предположению Е. Шульц-Флюгель, осуществившей критическое издание латинской версии (1990), текст с описанием паломничества Тимофея автор "Истории монахов" мог использовать для своего рассказа. Замечание Геннадия Марсельского, что автором "Истории монахов", возможно, был св. Петроний, еп. Бононии [11], учеными широко не обсуждается.
Батлер, Пройшен и Р. Райценштайн поставили вопрос о характере текстологической связи между "Историей монахов" и "Лавсаиком" еп. Палладия Еленопольского. Пройшен и Райценштайн придерживались гипотезы, что оригинальный текст "Истории монахов" был написан на латинском языке Руфином Аквилейским, а греческий перевод был сделан позднее с привлечением материалов из "Лавсаика". В подтверждение Пройшен ссылался на использование в тексте латинских титулов, мер длины и веса, на упоминание о том, что один из путешествующих заговорил на латинском языке [12], и на слова блж. Иеронима об авторстве Руфина в письме Ктесифонту: "Он [Руфин] также написал книгу якобы о монахах и в ней перечислил многих, которых никогда не было…" [13]. По мнению Батлера, первичным был текст "Истории монахов", а Палладий заимствовал из него материал. Батлер опровергает авторство Руфина, приводя следующие доказательства: в 394 году Руфин находился в Иерусалиме и был священником, в то время как среди паломников в "Истории монахов" упоминается лишь один клирик - диакон [14]; в "Церковной истории" Руфин пишет, что видел обоих Макариев [15], а автор "Истории монахов" не застал ни одного из них [16].
На широкое распространение мнения об авторстве Руфина повлияли два фактора: короткий промежуток времени между появлением греческого оригинала и латинского перевода и амплификация в латинском тексте благодаря непосредственному знакомству переводчика со многими описываемыми в "Истории монахов" пустынниками в ходе путешествий по Египту в 373-380 годы [17]. С одной стороны, Руфин иногда сокращал или упрощал авторский текст, с другой - дополнял повествование замечаниями исторического и дидактического характера и отсылал читателей к написанной им 11-й книге "Церковной истории" ([18]). Руфин, возможно, использовал и другие источники. Этим можно объяснить амплификацию в рассказе о прп. Иоанне Ликопольском, о котором упоминали церковные писатели прп. Иоанн Кассиан Римлянин, блж. Августин Иппонский, Сократ Схоластик, Созомен, блж. Феодорит Кирский. Латинский текст отличается от греческого оригинала более искусной литературной обработкой, за исключением пролога и эпилога, которые и в греческой версии не лишены риторической пышности.
Совр. исследователи (А. Ж. Фестюжьер, К. Хаммонд (Баммел), Шульц-Флюгель) сходятся в том, что греческий текст подвергся значительному редактированию и сокращению, вероятно, вследствие гонений на оригенистов в начале V века, когда многие монахи бежали из Нитрии. Так, в греческом тексте отсутствует рассказ об одноименном с александрийским учителем мон. Оригене. Такой же редакции подвергся текст "Лавсаика" [19]. Вслед за Шульц-Флюгель Хаммонд (Баммел) отстаивает гипотезу, что латинский текст может содержать более полную версию и быть ближе к греческому оригиналу, чем сохранившийся и изданный греческий текст [20]. Шульц-Флюгель готовит критическое издание греческого текста "Истории монахов" на основе рукописей, которые больше согласуются с латинской версией [21].
Переводы на древние языки
"История монахов" сохранилась в переводах на многие древние языки. Наибольшее значение имеет сирийская традиция. Пройшен насчитывает в рукописях по крайней мере четыре различные сирийские редакции, восходящие к VI веку. Опубликована более поздняя версия из сб. "Рай отцов", составленного восточносирийским писателем Ананишо (VII в. [22]). С сирийского в свою очередь был сделан армянский перевод ([23]. К греческому оригиналу восходят сохранившиеся фрагментарно коптской (рассказ о прп. Иоанне Ликопольском на саидском диалекте) и грузинской (рассказ о прп. Аполло) версии, а также славянская версия, составляющая начальную часть (главы 1-32) Патерика Египетского [24]. Изданный старофранцузский перевод начала XIII века сделан с латинской версии, приписываемой мон. Постумиану, и содержит ряд интересных отличий от версии Руфина [25]. В конце XIII века "История монахов" была включена в переводе с латинского на старонемецкий в стихотворный аскетический сборник, куда вошли также переводы апофтегм и некоторые жития [26]. Прозаическая версия датируется первой половиной XIV века; в следующем веке она была объединена с переводом "Verba seniorum" ("Изречения старцев") и получила широкое хождение [27].
Издания
- Греч.:
- Preuschen E. Palladius und Rufinus: Ein Beitrag zur Quellenkunde des ältesten Mönchtums: Texte und Untersuch. Giessen, 1897;
- Historia monachorum in Aegypto / Éd. crit. рar A-J. Festugière. Brux., 1961. (SH; 34) (рец.: Canart P. // Le Muséon. 1962. Vol. 75. P. 267–273);
- То же, с франц. пер.: Brux., 19712. (SH; 53); лат.: Libro delle vite dei padri nell’eremo / Ed. G. O. Marzuttini. Udine, 1830;
- Rufin. Historia monachorum, seu Liber de vitis patrum // PL. 21. Col. 387–462;
- Historia monachorum, sive De vita sanctorum patrum: In 6 t. / Hrsg. E. Schulz-Flügel. B.; N. Y., 1990. (PTS; 34);
- сир.:
- Acta Martyrum et Sanctorum / Ed. P. Bedjan. Parisiis; Lipsiae, 1897. T. 7. P. 329–441;
- The Book of Paradise: Being the Histories and Sayings of the Monks and Ascetics of the Egyptian Desert by Palladius, Hieronymus and Others: The Syriac Texts and English Transl. / Ed. E. A. W. Budge. L., 1904. Vol. 1. P. 485–585; Vol. 2. P. 345–431;
- копт.: Devos P. Fragments coptes de l’«Historia monachorum»: (Vie de S. Jean de Lycopolis BHO. 515) // AnBoll. 1969. Vol. 87. P. 417–440;
- арм.: Жития святых отцов и жительства их, согласно двойному переводу древних. Венеция, 1855. Т. 1. С. 97–112, 207–270 (на древнеарм. яз.);
- груз.: Outtier B. Un fragment géorgien de l’Historia Monachorum in Aegipto // Bedi Kartlisa. P., 1978. T. 36. P. 49–52;
- старофранц.: Wauchier de Denain. L’histoire des moines d’Égypte suivie de La vie de saint Paul le Simple / Éd. crit. par M. Szkilnik. Gen., 1993. (Textes littéraires français; 427);
- старонем.: Das Väterbuch / Hrsg. K. Reissenberger. B., 1914. Dublin, 1967r; Williams U. Die «Alemannischen Vitaspatrum»: Untersuch. und Edition. Tüb., 1996. (Texte und Textgeschichte; 45).
Переводы:
- с греч.:
- История египетских монахов / Пер., коммент., вступ. ст.: Н. А. Кулькова. М., 2001;
- The Lives of the Desert Fathers: The Historia monachorum in Aegypto / Transl. N. Russell, introd. B. Ward. L.; Oxf.; Kalamazoo, 1980. (Cistercian Stud. Ser.; 34);
- Mönche im frühchristlichen Ägypten / Übers., eingeleitet u. erkl. v. K. S. Frank. Düsseldorf, 1967;
- с лат.:
- Руфин. Жизнь пустынных отцов / Пер.: свящ. М. Хитров. Серг. П., 1898, 1998р;
- The Desert Fathers: Transl. from the Latin with an Introd. / Ed. H. Waddell. L., 1936, 1962r [фрагменты];
- Rufino di Concordia. Storia di monaci / Trad., introd., not. a cura di G. Trettel. R., 1991. (Collana di testi patristici; 91).
Литература
- CPG, N 5620; Butler C. The Lausiac History of Palladius. Camb., 1898. Vol. 1: A Critical Discussion together with Notes on Early Egiptian Monachism. (Texts and Studies; 6);
- Reitzenstein R. Historia Monachorum und Historia Lausiaca: Eine Studie zur Geschichte des Mönchtums und der frühchristlichen Begriffe Gnostiker und Pneumatiker. Gött., 1916. (FRLANT. N. F.; 7);
- Murphy F. X. Rufinus of Aquileia (345-411): His Life and Works. Wash., 1945. (The Catholic Univ. of America. Studies in Mediaeval History. N. S.; 6);
- Festugière A.-J. Le problème littéraire de l'Historia Monachorum // Hermes. 1955. Vol. 83. P. 257-284;
- Chitty D. J. The Desert a City: An Introd. to the Study of Egyptian and Palestinian Monasticism under the Christian Empire. Oxf., 1966 (рус. пер.: Читти Д. Град пустыня: Введ. в изуч. егип. и палестинского монашества в христ. империи. СПб., 2007);
- Lorenz R. Die Anfänge des abendländischen Mönchtums in 4. Jh. // ZKG. 1966. Bd. 77. S. 1-61;
- Devos P. Les nombres dans l'«Historia monachorum in Aegipto» // AnBoll. 1974. Vol. 92. P. 97-108;
- Hammond C. P. The Last Ten Years of Rufinus' Life and the Date of his Move South from Aquileia // JThSt. N. S. 1977. Vol. 28. N 2. P. 372-429;
- eadem (Bammel C. P.). Problems of the «Historia monachorum» // Ibid. 1996. Vol. 47. N 1. P. 92-104;
- Guillaumont A. Aux origines du monachisme chrétien: Pour une phénoménologie du monachisme. Bégrolles en Mauges, 1979. (Spiritualité Orientale; 30);
- Guillaumont A. Historia monachorum in Aegipto // CoptE. Vol. 4. P. 1237-1238;
- Hunt E. D. Holy Land Pilgrimage in the Later Roman Empire, AD 312-460. Oxf., 1982;
- Bunge G. Palladiana // StMon. 1990. Vol. 32. P. 79-129;
- Clark E. A. New Perspectives on the Origenist Controversy: Human Embodiment and Ascetic Strategies // Church History. Camb., 1990. Vol. 59. N 2. P. 145-162;
- Goehring J. E. The Encroaching Desert: Literary Production and Ascetic Space in Early Christian Egypt // JECS. 1993. Vol. 1. N 3. P. 281-296;
- Vogüé A., de. Histoire littéraire du mouvement monastique dans l'Antiquité. P., 1996. Pt. 3: Jérôme, Augustin et Rufin au tournant du siècle (391-405);
- Cox Miller P. Strategies of Representation in Collective Biography: Constructing the Subject as Holy // Greek Biography and Panegyric in Late Antiquity / Ed. T. Hägg, Ph. Rousseau. Berkeley; Los Ang.; L., 2000. P. 209-254;
- Frank G. The Memory of the Eyes: Pilgrims to Living Saints in Christian Late Antiquity. Berkeley; L., 2000. (Transformation of the Classical Heritage; 30);
- Кулькова Н. А. Об авторе «Истории египетских монахов» // Культурное наследие Египта и Христианский Восток: Мат-лы междунар. науч. конференций. М., 2002. Вып. 1. С. 147-154;
- Кулькова Н. А. Переводческая деятельность Руфина Аквилейского в контексте предшествующей традиции // Вестн. ПСТГУ. Сер. 3: Филология. 2007. Вып. 2(8). С. 32-98.
Использованные материалы
- Н. А. Кулькова. "История монахов" // Православная энциклопедия, т. 28, с. 20-23
[1] Hist. mon. Aeg. 1
[2] BHG, N 2330a; очень схожа с редакцией BHG, N 2330
[3] BHL, N 6524
[4] Decret. Gelas. IV 2
[5] Reg. Ben. 42, 73
[6] Reg. Magistr. 26, 63 // SC. 106. Vol. 2. P. 138, 288
[7] Butler. 1898. P. 264-265
[8] список см. в: PL. 21. Col. 25-32
[9] PL. 21. Col. 388
[10] Sozom. Hist. eccl. VI 29
[11] Gennad. Massil. De script. eccl. 41
[12] Rufin. Hist. mon. 9
[13] Hieron. Ep. 133 // PL. 22. Col. 1150
[14] Rufin. Hist. mon. 1
[15] Rufin. Hist. eccl. // PL. 21. Col. 511
[16] Rufin. Hist. mon. 28-29
[17] Rufin. Apol. in Hieron. 2. 12 // PL. 21. Col. 595; Rufin. Hist. eccl. // PL. 21. Col. 511
[18] Rufin. Hist. mon. 29
[19] Bunge. 1990. P. 81-84
[20] Hammond. 1996. P. 99f
[21] В частности Bodl. Cromwell. 18 (Historia monachorum. 1990. S. 26)
[22] BHO, N 843
[23] BHO, N 514, 844-845
[24] Перевод выполнен, по всей вероятности, в Болгарии в 1-й пол.- сер. Х в.; см.: Еремин И. А. К истории древнерусской переводной повести // ТОДРЛ. 1936. Т. 3. С. 37-57; Николаев Н. И. Патерик Египетский // СККДР. Вып. 1. С. 302-308
[25] О неизд. старофранц. версиях см.: Wauchier de Denain. 1993. P. 11
[26] Das Väterbuch. 1914
[27] Издание и текстологический анализ см.: Williams. 1996