> Имя святого пишется Chad, староангл. вариант - Cheadda. /.../ Я, простите, тупо пишу у себя: "Хад (Хеадда).
Простите за возможную глупость, Вы читаете по-староанглийски современное написание имени? Или на староанглийском написание Chad тоже встречается?
Я бы не торопился с переименованием. Меня "Незнайка" опять помидорами закидает, но я по-прежнему считаю, что опираться надо не на фонетическую "правильность", а на фактическое употребление имен и названий. В данном случае важно, как произносят имя святого наши современники, как на родине, так и русских жизнеописаниях святого. Кроме того, если переименуем Чеда в Хада, неочевидной станет связь его имени с селениями Чедкерк и Чедуик.
Но я не настаиваю на своей точке зрения, буду рад услышать мнение Ильи Николаевича и всех заинтересованных участников и гостей "Древа". Собственно, у нас есть два варианта: сделать перенаправление с варианта имени Хад (интересно, есть ли связь с библейским именем Гад?), или переименовать и сделать перенаправление с имени Чед. В любом случае нужно будет в сноске объяснить это разночтение имени.
|