> > В противном случае нужно добавлять окончания практически ко всем топонимам в Древе.
> Мне остается только повторить, что транслитерация иностранных топонимов далеко не всегда подчиняется логике. Мы стараемся не изобретать новые слова, а смотрим на формы употребления этих названий в русских текстах.
Это точно. Кроме как повторять одно и то же, других аргументов у вас нет. Это мы уже давно уяснили... К примеру, что значит "далеко не всегда подчиняется логике"? Это когда? Пример сможете привести или это как и раньше пустые слова?
> "Церковь Богоматери Фаросской" по стандартам "Древе" и будет называться "Константинопольский Фаросский храм". В самой статье в заголовочной части можно уточнить греческое название и дать необходимые пояснения.
А что у Древа есть какие то "стандарты"? Как интересно! Что же вы раньше молчали! И где же их можно посмотреть?... И, главное, кто же будет писать "саму статью"? Не вы ли, Александр? А ну ка давайте, а мы посмотрим, что вы там наваяете...
З.Ы. Чтобы изобретенное вами в соответствии с таинственными "стандартами Древа" название посадить в лужу вместе с его изобретателем, достаточно написать "саму статью" о храме на другом ресурсе, назвав ее правильно (когда все и всегда подчияется логике в соответствии с общепринятыми, а не местечковыми стандартами)...
|