> Мне остается только повторить, что транслитерация иностранных топонимов далеко не всегда подчиняется логике. Мы стараемся не изобретать новые слова, а смотрим на формы употребления этих названий в русских текстах.
Просмотрел на Древе Московские храмы и не нашел прецеденты :
- МОСКОВСКИЙ УСПЕНСКИЙ СОБОР НА КРУТИЦАХ
- МОСКОВСКИЙ УСПЕНСКИЙ ХРАМ В ГОНЧАРАХ
- МОСКОВСКИЙ УСПЕНСКИЙ ХРАМ В ТРОИЦЕ-ЛЫКОВЕ
- МОСКОВСКИЙ ФЕОДОРОВСКИЙ ХРАМ В ЮЖНОМ БУТОВЕ
Нет ничего похожего в названиях на "Московский Гонаровский (или Троице-Лыковский, Южно-Бутовский и т.п.) Успеский храм".
"Фаросская церковь" появилась из путевых заметок, т.е. из вольного обращения с названиями http://www.pravoslavie.ru/put/3575.htm . А Вы говорите стандартах и употреблениях (Т-Т).
|