Не знаю, обсуждался ли в "Древе" этот вопрос, как правило (в том числе в обоих Википедиях - русской и украинской), диаметрально противоположно и одинаково тупо решаемый в России и у нас - как писать: "на Украине" или "в Украине"? Национальное сверхсознание украинцев заставляет их занимать крайнюю позицию: мол, только "в", мы не хуже других стран и т. д. В пику им русские с неменьшим упрямстсвом и нежеланием знать ничего, кроме собственного мнения, пишут только "на".
Правда состоит в том, что действующие правила русского языка, предписывающие писать "на Украине", не учитывают никогда и в голову им не могшего прийти варианта, что когда-нибудь придётся писать: "Посольство России в Украине". Дело в том, что посольства "на" не может быть, по тем же правилам русского языка!
Выход (правильный, которым руководствовался я как редактор и во времена работы на радио, и сейчас, когда приходится выполнять заказы на редактирование, - причём применял этот подход и в русском, и в украинском языках): следует писать "на Украине" во всех случаях, кроме тех, когда речь идёт о государстве с названием "Украина".
Примеры: "Впервые на Украине многолосные нотные расшифровки украинского песенного фольклора стали издаваться только после революции". "Впервые в Украине с официальным визитом побывала делегация парламента Республики Молдова". "Композитор Сергей Прокофьев родился на Украине". "Предприятие ROSHEN зарегистрировано в Украине". И т. д.
В этом контексте название новой украинской раскольнической структуры должно писаться только как "Православная Церковь в Украине".
Спорить дальше, доказывать очевидное не собираюсь, я просто изложил, прошу прощения за самоуверенность, единственно правильный подход. Старые московские редакторы меня понимают и подход такой разделяют (во всяком случае, подготовленные мною и изданные в России тексты правке в этом отношении не подвергались). А молодые непрофессионалы, правящие бал в Википедии, не разделяют, и им доказать не только я ничего не могу, но и никто другой..
|