Алаверды, так сказать. Я когда-то в другой теме писал, что славянское слово "знамя" означает "знак". Это могло быть зна́мение - знак от Бога; знак буквенный и др. (напр., "знамена" нотных рукописей); знак - штандарт, хоруговь, флаг... и мн. др. Поэтому по большому счёту всё равно, какую одну форму избрать для употребления вместо греческого "σημειοφόρος" (или его современного варианта "σημαιοφόρος"). Однако соглашусь с Олексієм: "знамениеносец" - ну, нет такого слова! Как и слов "знамениетворец" и "знамениевидец" (тем более что "-φόρος" - это именно "-носец"). "Знаменоносец" - слово, вышедшее из употребления, и реанимировать его ни к чему. Предлагаю, не мудрствуя лукаво, остановиться на современном варианте "знаменосец" (которым и пользуются все нормальные люди за пределами ПЭ, не желающие "переводить" "σημαιοφόρος" как "чудотворец").
Ну, и при этом, конечно же, Илья Николаевич соорудит краткую статью "Знаменосец" с разъяснениями. У него это хорошо получается. :)
|