Библия. Ветхий Завет. Песнь песней Соломона. Глава 7
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8
1 "Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, - и мы посмотрим на тебя". Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский? | 1 Что увидите у суламитины? приходящая яко лики полков, что украсишася стопы твоя во обутиих твоих, дщи надавля? чины бедру твоею подобни усерязем, делу рук художника:
|
2 О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника; | 2 пуп твой чаша источена, не лишаемая мста: чрево твое яко стог пшеницы, огражден в кринах:
|
3 живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое - ворох пшеницы, обставленный лилиями; | 3 два сосца твоя, яко два млада близнецы серны:
|
4 два сосца твои - как два козленка, двойни серны; | 4 выя твоя яко столп слоновый: очи твои яко езера во есевоне, во вратах дщерей многих: нос твой яко столп ливанский, сматряяй лице дамаска:
|
5 шея твоя - как столп из слоновой кости; глаза твои - озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой - башня Ливанская, обращенная к Дамаску; | 5 глава твоя на тебе яко кармил (гора), и заплетение главы твоея яко багряница, царь увязан в преристаниих.
|
6 голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен твоими кудрями. | 6 Что украсилася еси, и что усладилася еси, любы, во сладостех твоих?
|
7 Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью! | 7 Сие величество твое: уподобилася еси финику, и сосца твоя грезном.
|
8 Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти. | 8 Рекох: взыду на финик, удержу высоту его: и будут сосцы твои яко грезнове винограда, и воня ноздрей твоих яко яблока:
|
9 Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков; | 9 и гортань твой яко вино благо, ходящее брату моему в правость, доволно устнам моим и зубом.
|
10 уста твои - как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных. | 10 Аз брату моему, и ко мне обращение его.
|
11 Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его. | 11 Прииди, брате мой, и взыдем на село, водворимся в селех:
|
12 Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах; | 12 ураним в винограды, увидим аще процвете виноград, процветоша ли овощие, процветоша ли яблока? тамо дам тебе сосца моя.
|
13 поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе. | 13 Мандрагоры даша воню, и при дверех наших вси плоды новии: до ветхих, брате мой, соблюдох ти.
|
14 Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный! | 14
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8