Библия. Ветхий Завет. Песнь песней Соломона. Глава 4
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8
1 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои - как стадо коз, сходящих с горы Галаадской; | 1 Се, еси добра, ближняя моя, се, еси добра: очи твои голубине, кроме замолчания твоего: власи твои яко стада козиц, яже открышася от галаада.
|
2 зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; | 2 Зубы твои яко стада остриженых, яже изыдоша из купели, вся двоеплодны, и неродящия несть в них.
|
3 как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими; | 3 Яко вервь червлена устне твои, и беседа твоя красна: яко оброщение шипка ланиты твоя, кроме замолчания твоего.
|
4 шея твоя - как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем - все щиты сильных; | 4 Яко столп давидов выя твоя, создан в фалпиофе: тысяща щитов висит на нем, вся стрелы сильных.
|
5 два сосца твои - как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями. | 5 Два сосца твоя яко два млада близнца серны, пасомая во кринах,
|
6 Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама. | 6 дондеже дхнет день, и подвигнутся сени. Пойду себе к горе смирней и к холму ливанску.
|
7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе! | 7 Вся добра еси, ближняя моя, и порока несть в тебе.
|
8 Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! | 8 Гряди от ливана, невесто, гряди от ливана: прииди и прейди из начала веры, от главы санира и аермона, от оград львовых, от гор пардалеов.
|
9 Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей. | 9 Сердце наше привлекла еси, сестро моя невесто, сердце наше привлекла еси единым от очию твоею, единым монистом выи твоея.
|
10 О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов! | 10 Что удобреста сосца твоя, сестро моя невесто? что удобреста сосца твоя паче вина, и воня риз твоих паче всех аромат?
|
11 Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана! | 11 Сот искапают устне твои, невесто, мед и млеко под языком твоим, и благовоние риз твоих яко благоухание ливана.
|
12 Запертый сад - сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: | 12 Вертоград заключен сестра моя невеста, вертоград заключен, источник запечатлен.
|
13 рассадники твои - сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, | 13 Леторасли твоя сад шипков с плодом яблочным, кипри с нардами,
|
14 нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; | 14 нард и шафран, трость и киннамон со всеми древами ливанскими, смирна, алой со всеми первыми мирами,
|
15 садовый источник - колодезь живых вод и потоки с Ливана. | 15 источник вертограда, и кладязь воды живы и истекающия от ливана.
|
16 Поднимись ветер с севера и принесись с юга, повей на сад мой, - и польются ароматы его! - Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его. | 16 Востани, севере, и гряди, юже, и повей во вертограде моем, и да потекут ароматы мои.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8