Библия. Ветхий Завет. Книга Екклесиаста. Глава 1
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме. | 1 Глаголы екклесиаста, сына давидова, царя израилева во Иерусалиме.
|
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - всё суета! | 2 Суета суетствий, рече екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
|
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? | 3 Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
|
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки. | 4 Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
|
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. | 5 И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
|
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои. | 6 Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
|
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь. | 7 Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
|
8 Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием. | 8 Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
|
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. | 9 Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
|
10 Бывает нечто, о чем говорят: "смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас. | 10 и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
|
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после. | 11 Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
|
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; | 12 Аз екклесиаст бых царь над израилем во Иерусалиме
|
13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. | 13 и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
|
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа! | 14 Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
|
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать. | 15 Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
|
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания. | 16 Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
|
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; | 17 и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
|
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. | 18 яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12