> С утра, которое вечера мудренее, у меня вызывает резкое неприятие слово "порфиропродательница". Оно настолько уродливо, что вчера у меня "сработала защита", и я его прочёл как "порфироподательница". Что это за "продательница" такая? не бывает такого слова! У латинян она именуется "Lydia Purpuraria" - что могло бы быть передано образованным в соответствии с законами русского языка словом "порфирница". У греков святая именуется просто "святой Лидией", в "Древе", по обычаю, добавлено "Филиппийская". Я предлагаю переименовать статью в "Лидия Филиппийская" (чтобы отличать от Иллирийской), а в самой слово-монстр "порфиропродательница" заменить на "порфирница". даже перенаправления не нужно, чтобы даже косвенно не популяризировать этого словесного уродца.
Совершенно согласен! У греков она Φιλιππησία - т.е. Филиппийская, Филлипиянка, Филиппийка. Да и в слове Purpuraria отсутствует корень со значением "продавать", а есть, как верно подмечено, суффикс, эквивалентный русскому -ица, -щик, в зависимости от рода формируемого существительного.
Если в ссылке (первоисточника для статьи) указано "День ее памяти в Греции - 20 мая по новому стилю", то, мне кажется, неправильно в Древе эту дату пересчитывать в 7 мая по старому стилю. Разве у греков есть "новый стиль"? Смотрим (как любит выражаться Александр Иванов - хотя в теории русского языка подобные побудительные предложение, естественно, формируются с использованием спрягаемого глагола во 2-м (Смотрите!), а не 1-м лице, которое бы потребовало бы перед собой дополнительного глагола в форме совместного действия - Давайте посмотрим!) сюда http://www.saint.gr/1671/saint.aspx
|