> Тоже верно. У кого-нибудь есть возражения?
Лично я придерживаюсь схемы: монашеские имена переводим согласно церковно-славянской записи имени; мирское имя и тем более фамилия - транслилитерируются. При этом полезно приводить имя в миру на языке оригинала. Если в русскоязычных источниках закрепилась неверная транслитерация фамилии - приводим её, но хотя бы в сноске приводим более точную.
|