> Знаком. православный житель Корфу не согласен с фразой в этой редакции... определением для Фигарето - "местечко", уточнив, что это именно - квартал... "Местечко" скорее - поселок. Канони или официально - Палэуполи (Παλαιόπολη) - пригород условно делящийся на несколько кварталов, один из которых - Фигарето.
> (Модератору) См. последн. фразу статьи - (῾Ιερὰ Μονὴ ῾Υπεραγίας Θεοτόκου Κασσωπίτρας Κέκρυρας) в местечке Фигаретон)
Определение "местечко" в данном случае дословно списано с русскоязычного буклета, изданного Монастырём Богородицы Кассопитры и подаренного мне там.
На самом деле сейчас это официальн пригород Керкиры, но отделяет его от самого города только синяя табличка с надписью "Фигаретон Канониу". И хотя он фактически слился с городом, на картах это - отдельный населённый пункт, а никак не городской квартал. А "местечко", "посёлок"... Есть принципиальная разница?
Давайте не будем заниматься чепухой.
|