Обсуждение статьи "12 АВГУСТА"

Олексій Тре
пользователь
УПЦ МП

Сообщений: 1363
Дата регистрации: 03.04.2013
Re: дело ясное ...
05.08.2019 23:58:04 в ответ на "Re: дело ясное, что дело темное..." (д. Александр Васильев)

> > Олексій, у Вас, что ни сообщение, то шарада. Пощадите, голова в конце дня плохо варит, да и в начале - не сильно лучше) Пожалуйста, резюмируйте. Предложите вариант, наиболее правильный с Вашей точки зрения.

Ох и Ах идут в поход: 1) Все верно, как заметил о.-диакон, имя в руской передаче "Ласрен", он же "Молайше" или "Молассе" - два последних равнозначны:

Опять же, "Муйредах" или "Муредаг", "Инишмюррея" или "Инишмуррей" ?

У Королева: "Исключением является основанное в VI-VII вв. св. Ласреном (Молассе), сыном Деклана, церковное поселение Инис-Муредаг (ныне Инишмуррей, графство Слайго)" или "«Дом св. Молассе» на о-ве Девиниш (кон. XII - нач. XIII в.)"

У иеромонаха Никанора (Лепешева) (он же fr-hamlet: http://fr-hamlet.livejournal.com/81136.html ), в ходе "турне" по Ирландии:

"Преп. Муйредаха, епископа из Келл Алат (Киллала, Майо). Преп. Сегене, игумена Ионы. Св. Ласрена (Молайше), сына Деклана с Инис Муйредах (Инишмюррея)".

Ну, то такое. Голосую против саксов, за "Молайше" (как у Живловой / Чехонадской).

2) Дни памяти:

  • 18 апреля - Прп. Ласрена (Ласериана, Молайше), игумена Лейлинского (ок. 639 г.)
  • 12 августа - Св. Ласрена (Молайше), сына Деклана с Инис Муйредах (ныне Инишмюррея) (VI-VII вв.) ["Инишмуррейского"?]
  • 12 сентября - Св. Ласрена (Молайше), основателя монастыря на о-ве Девиниш (ок. 564 г.) ["Девинишского"?]

Если "Инис / Иниш" - это "остров", то можно и "Девинисского".

3) Еще раз, о путанице в днях памяти между 12 августа и 12 сентября (у кого болит голова, читать не обязательно).

[На заметку, на англ.]:

"Despite the island's name, its patron saint is generally taken to be St Molaise, whom some take to be identical with the patron of the island of Devenish in Lower Lough Erne. Yet there is even some confusion about his name, for the 17th-century Martyrology of Donegal doubtless using earlier sources, says under 12 August: 'MoIaisse, i.e. Laisren, son of Deglan of Inis Muiredaich in rhe north [of Connacht]; he it was who, at the cross of Ath-Imlaisi, pronounced sentence of banishment on St Columba.' The much earlier Martyrology of Oengus, composed in around 800, states for rhe same feasr day simply: 'the calling of Laisren of the Island of Muredaeh, great, magnified'. There seems to be some confusion here. Presumably the earliest saint - if saint he was - associated with the island was Muiredach, after whom the island was called. But were Molaise and Laisren one and the same person? The Martyrology of Qengus records Laisren without mentioning rhe name of Molaise. One could imagine that Molaise - if he were to be identified with the saint of Devenish - could represenr yer anorher case of the Church imposing a berter-known saint upon a place of pilgrimage long associated with a lesser-known local saint (in this case Laisren), but the fact that the feast day of St Molaise of Devenish is 12 September, whereas that of the Molaise of Inishmurray is 12 August, would seem 10 negate such a suggestion. Yet the differing feast days could create a niggling question in the mind as to whether an imposed Molaise may have taken on the feast day on which the cult ot Laisren was normally celebrated."

4) [Вдогонку, не во всем согласен, но]:

на сайте "Европейские имена" (The Kurufin's Castle) в раздел "Ирландские имена", читаем:

а) " Имя: Laisreán (варианты: Laisrén); Уменьш. и краткие формы: Mo Laisse, Molaisse; Латинская форма (VMR, VHL): Laisranus, Lasreanus, Lasrenus, Lacerianus, Lasserianus, Molassus; Происхождение: От гаэльск. laisrén - "огонек, искорка, вспышка"; Англизированная форма: Laserian; Русская транскрипция: Ласрен; уменьш. Моласса (почему, хотябы не Молассе?); англ. Лэзериан";

Источник: http://kurufin.ru/html/Irish_names/irish_l.html"

б) "Имя: Muireadhach (варианты: Muiredach, Muirioch); Лат. форма (VMR, VHL): Muredachus; Происхождение: Возможно, от гаэльск. muiredach - "властелин, господин, владелец"; Англизированная форма: Murry, Murray; Русская транскрипция: Мирих; англ. Мюрри; Мюррей".

Источник: http://kurufin.ru/html/Irish_names/irish_m_mua-mur.html

Ответить