> Насколько я понимаю, лекционарий - не книга, а вид богослужебной литературы. Мне не удалось найти сведений о греческом происхождении Парижского лекционария. Простите мое невежество, но на чем основано Ваше утверждение?
Oh Mein Gott! Вы же с источниками по идее должны работать!
На общепринятом обозначении языка рукописи или книги:
> в Парижском лекционарии BN gr. 282 (IX в.).
Это международный библиотечный если и не стандарт, то общепонятный знак, встречающийся в списках литературы/источников. См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_лекционарных_рукописей_...ета
Пример http://www.istmira.ru/download/Палеография, кодикология, дип...pdf (стр. 16):
> Кодекс Баварской Государственной библиотеки в Мюнхене — Monac. gr. 3465. Книга содержит Проскинитарий иеромонаха Акакия Критского, датируемый 1634 г., о чем свидетельствуют греческие записи на л. 182 об. и 183. Владельцем и, по-видимому, заказчиком книги является иеромонах Анания — великий синкелл иерусалимского патриарха...
В том же сборнике множество обозначений - поищите поиском " gr. " ("пробел - gr - точка - пробел") и " lat. ".
Ср. аналогичное обозначение латинских книг/рукописей из той же Парижской библиотеки: http://www.pravenc.ru/text/161580.html
> Не менее древними являются фрагменты т. н. Парижского Лекционария (или 2-го Люксёйского) (Paris. BNF. Lat. 10863, кон. VI - нач. VII в.). В Люксёйском Лекционарии (Paris. BNF. lat. 9427, кон. VII - нач. VIII в.) впервые используется преимущественно текст Библии Вульгаты, а не Vetus Latina.
На той же странице о двуязычном источнике:
> греко-лат. Псалтирью VII в. (Paris. BNF. Coislin. Lat. 186 (Suppl. Gr. 385)) неизвестного происхождения.
|